Tommy Makem feat. The Clancy Brothers - Boys From County Cork/Let Erin Remember (live) - Live - translation of the lyrics into German

Boys From County Cork/Let Erin Remember (live) - Live - Tommy Makem , The Clancy Brothers translation in German




Boys From County Cork/Let Erin Remember (live) - Live
Boys From County Cork/Let Erin Remember (live) - Live
Well you've read in history's pages
Nun, du hast in den Geschichtsbüchern gelesen,
The heroes of great fame
von den Helden großen Ruhms,
The deeds they've done the battles won
die Taten, die sie vollbracht, die Schlachten, die sie gewonnen,
And how they've made their name
und wie sie sich ihren Namen gemacht haben.
But the boys that made the history
Aber die Jungs, die Geschichte schrieben,
For the orange, white and green
für die Farben Orange, Weiß und Grün,
Were the boys who died in
waren die Jungs, die in
Dublin town in Nineteen Sixteen
Dublin im Jahr 1916 starben.
Meet the boys from Kerry
Triff die Jungs aus Kerry,
Meet the boys from Clare
triff die Jungs aus Clare,
Dublin, Wicklow, Donegal
Dublin, Wicklow, Donegal
And the boys from old Kildare
und die Jungs aus dem alten Kildare.
Some came from a land beyond the sea
Einige kamen aus einem Land jenseits des Meeres,
From Boston and New York
aus Boston und New York,
But the boys that beat the Black and Tans
aber die Jungs, die die Black and Tans besiegten,
Were the boys from the County Cork
waren die Jungs aus der Grafschaft Cork.
Let Erin remember the days of old
Lass Erin sich an die alten Tage erinnern,
Ere her faithless sons betrayed her
ehe ihre treulosen Söhne sie verrieten,
When Malachy wore the collar of gold
als Malachy den goldenen Kragen trug,
Which he won from the proud invader
den er vom stolzen Eindringling gewann,
When the kings with standards of green unfurled
als die Könige mit grünen Standarten
Led the Red Branch knights to danger
die Ritter des Roten Zweigs in die Gefahr führten,
Ere the Emerald gem of the Western world
ehe das smaragdgrüne Juwel der westlichen Welt
Was set in the crown of a stranger
in die Krone eines Fremden gesetzt wurde.
On Lough Neagh's bank as the fisherman strays
Am Ufer des Lough Neagh, wenn der Fischer umherstreift,
In the clear cold eve declining
am klaren, kalten Abend,
He sees the round towers of other days
sieht er die Rundtürme vergangener Tage
In the waves beneath him shining
in den Wellen unter ihm schimmern.
But shall memory often in dreams sublime
Aber soll die Erinnerung, oft in erhabenen Träumen,
Catch a glimpse of days that are over
einen Blick auf vergangene Tage erhaschen,
Thus sighing look through the waves of time
so seufzend durch die Wellen der Zeit blicken,
For the long-faded glories they cover
nach dem längst verblassten Glanz, den sie bedecken.
Let Erin remember the days of old
Lass Erin sich an die alten Tage erinnern,
Ere her faithless sons betrayed her
ehe ihre treulosen Söhne sie verrieten,
When Malachy wore the collar of gold
als Malachy den goldenen Kragen trug,
Which he won from the proud invader
den er vom stolzen Eindringling gewann,
When the kings with standards of green unfurled
als die Könige mit grünen Standarten
Led the Red Branch knights to danger
die Ritter des Roten Zweigs in die Gefahr führten,
Ere the Emerald gem of the Western world
ehe das smaragdgrüne Juwel der westlichen Welt
Was set in the crown of a stranger
in die Krone eines Fremden gesetzt wurde.
Now Cork gave us MacSwiney
Nun, Cork gab uns MacSwiney,
A martyr for to die
einen Märtyrer, der sterben sollte,
And Wicklow gave us Dwyer
und Wicklow gab uns Dwyer,
In days now long gone by
in längst vergangenen Tagen.
And Dublin gave us Padraig Pearse
Und Dublin gab uns Padraig Pearse,
McBride and Cathal Brugha
McBride und Cathal Brugha,
And America gave us de Valera
und Amerika gab uns de Valera,
To lead old Ireland too
um auch das alte Irland zu führen.
Meet the boys from Kerry
Triff die Jungs aus Kerry,
Meet the boys from Clare
triff die Jungs aus Clare,
Dublin, Wicklow, Donegal
Dublin, Wicklow, Donegal
And the boys from old Kildare
und die Jungs aus dem alten Kildare.
Some came from a land beyond the sea
Einige kamen aus einem Land jenseits des Meeres,
From Boston and New York
aus Boston und New York,
But the boys that beat the Black and Tans
aber die Jungs, die die Black and Tans besiegten,
Were the boys from the County Cork
waren die Jungs aus der Grafschaft Cork.





Writer(s): Liam Clancy, Tommy Makem, Pat Clancy, Tom Clancy


Attention! Feel free to leave feedback.