Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boys From County Cork/Let Erin Remember (live) - Live
Boys From County Cork/Let Erin Remember (live) - Live
Well
you've
read
in
history's
pages
Nun,
du
hast
in
den
Geschichtsbüchern
gelesen,
The
heroes
of
great
fame
von
den
Helden
großen
Ruhms,
The
deeds
they've
done
the
battles
won
die
Taten,
die
sie
vollbracht,
die
Schlachten,
die
sie
gewonnen,
And
how
they've
made
their
name
und
wie
sie
sich
ihren
Namen
gemacht
haben.
But
the
boys
that
made
the
history
Aber
die
Jungs,
die
Geschichte
schrieben,
For
the
orange,
white
and
green
für
die
Farben
Orange,
Weiß
und
Grün,
Were
the
boys
who
died
in
waren
die
Jungs,
die
in
Dublin
town
in
Nineteen
Sixteen
Dublin
im
Jahr
1916
starben.
Meet
the
boys
from
Kerry
Triff
die
Jungs
aus
Kerry,
Meet
the
boys
from
Clare
triff
die
Jungs
aus
Clare,
Dublin,
Wicklow,
Donegal
Dublin,
Wicklow,
Donegal
And
the
boys
from
old
Kildare
und
die
Jungs
aus
dem
alten
Kildare.
Some
came
from
a
land
beyond
the
sea
Einige
kamen
aus
einem
Land
jenseits
des
Meeres,
From
Boston
and
New
York
aus
Boston
und
New
York,
But
the
boys
that
beat
the
Black
and
Tans
aber
die
Jungs,
die
die
Black
and
Tans
besiegten,
Were
the
boys
from
the
County
Cork
waren
die
Jungs
aus
der
Grafschaft
Cork.
Let
Erin
remember
the
days
of
old
Lass
Erin
sich
an
die
alten
Tage
erinnern,
Ere
her
faithless
sons
betrayed
her
ehe
ihre
treulosen
Söhne
sie
verrieten,
When
Malachy
wore
the
collar
of
gold
als
Malachy
den
goldenen
Kragen
trug,
Which
he
won
from
the
proud
invader
den
er
vom
stolzen
Eindringling
gewann,
When
the
kings
with
standards
of
green
unfurled
als
die
Könige
mit
grünen
Standarten
Led
the
Red
Branch
knights
to
danger
die
Ritter
des
Roten
Zweigs
in
die
Gefahr
führten,
Ere
the
Emerald
gem
of
the
Western
world
ehe
das
smaragdgrüne
Juwel
der
westlichen
Welt
Was
set
in
the
crown
of
a
stranger
in
die
Krone
eines
Fremden
gesetzt
wurde.
On
Lough
Neagh's
bank
as
the
fisherman
strays
Am
Ufer
des
Lough
Neagh,
wenn
der
Fischer
umherstreift,
In
the
clear
cold
eve
declining
am
klaren,
kalten
Abend,
He
sees
the
round
towers
of
other
days
sieht
er
die
Rundtürme
vergangener
Tage
In
the
waves
beneath
him
shining
in
den
Wellen
unter
ihm
schimmern.
But
shall
memory
often
in
dreams
sublime
Aber
soll
die
Erinnerung,
oft
in
erhabenen
Träumen,
Catch
a
glimpse
of
days
that
are
over
einen
Blick
auf
vergangene
Tage
erhaschen,
Thus
sighing
look
through
the
waves
of
time
so
seufzend
durch
die
Wellen
der
Zeit
blicken,
For
the
long-faded
glories
they
cover
nach
dem
längst
verblassten
Glanz,
den
sie
bedecken.
Let
Erin
remember
the
days
of
old
Lass
Erin
sich
an
die
alten
Tage
erinnern,
Ere
her
faithless
sons
betrayed
her
ehe
ihre
treulosen
Söhne
sie
verrieten,
When
Malachy
wore
the
collar
of
gold
als
Malachy
den
goldenen
Kragen
trug,
Which
he
won
from
the
proud
invader
den
er
vom
stolzen
Eindringling
gewann,
When
the
kings
with
standards
of
green
unfurled
als
die
Könige
mit
grünen
Standarten
Led
the
Red
Branch
knights
to
danger
die
Ritter
des
Roten
Zweigs
in
die
Gefahr
führten,
Ere
the
Emerald
gem
of
the
Western
world
ehe
das
smaragdgrüne
Juwel
der
westlichen
Welt
Was
set
in
the
crown
of
a
stranger
in
die
Krone
eines
Fremden
gesetzt
wurde.
Now
Cork
gave
us
MacSwiney
Nun,
Cork
gab
uns
MacSwiney,
A
martyr
for
to
die
einen
Märtyrer,
der
sterben
sollte,
And
Wicklow
gave
us
Dwyer
und
Wicklow
gab
uns
Dwyer,
In
days
now
long
gone
by
in
längst
vergangenen
Tagen.
And
Dublin
gave
us
Padraig
Pearse
Und
Dublin
gab
uns
Padraig
Pearse,
McBride
and
Cathal
Brugha
McBride
und
Cathal
Brugha,
And
America
gave
us
de
Valera
und
Amerika
gab
uns
de
Valera,
To
lead
old
Ireland
too
um
auch
das
alte
Irland
zu
führen.
Meet
the
boys
from
Kerry
Triff
die
Jungs
aus
Kerry,
Meet
the
boys
from
Clare
triff
die
Jungs
aus
Clare,
Dublin,
Wicklow,
Donegal
Dublin,
Wicklow,
Donegal
And
the
boys
from
old
Kildare
und
die
Jungs
aus
dem
alten
Kildare.
Some
came
from
a
land
beyond
the
sea
Einige
kamen
aus
einem
Land
jenseits
des
Meeres,
From
Boston
and
New
York
aus
Boston
und
New
York,
But
the
boys
that
beat
the
Black
and
Tans
aber
die
Jungs,
die
die
Black
and
Tans
besiegten,
Were
the
boys
from
the
County
Cork
waren
die
Jungs
aus
der
Grafschaft
Cork.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Liam Clancy, Tommy Makem, Pat Clancy, Tom Clancy
Attention! Feel free to leave feedback.