Lyrics and translation Tommy Makem - As I Roved Out
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As I Roved Out
Бродяжничая песня
As
i
roved
out
on
a
may
morning
Как
гулял
я
майским
утром,
On
a
may
morning
right
early
Майским
утром
ранним,
I
met
my
love
upon
the
way
Встретил
милую
свою
в
пути,
Oh,
lord
but
she
was
early
Ах,
как
рано
поднялась
она.
And
she
sang
lilt-a-doodle,
lilt-a-doodle,
lilt-a-doodle-dee,-
И
пела
она:
"Лильт-а-дудель,
лильт-а-дудель,
лильт-а-дудель-ди,-
And
she
hi-di-lan-di-dee,
and
she
hi-di-lan-di-dee
and
she
lan-
day
И
хай-ди-лан-ди-ди,
и
хай-ди-лан-ди-ди,
и
она
лан-дей.
Her
boots
were
black
and
her
stockings
white
Черные
ботинки
и
белые
чулки,
And
her
buckles
shone
like
silver
И
пряжки,
как
серебро,
блестят,
She
had
a
dark
and
a
rolling
eye
Темный,
глубокий
взгляд
у
нее,
And
her
ear-rings
tipped
her
shoulder
А
серьги
плечики
касаются.
"What
age
are
you
my
bonny
wee
lass
"Сколько
тебе
лет,
милая
моя,
What
age
are
you
my
honey?"
Сколько
лет,
моя
душечка?"
Right
modestly
she
answered
me
Скромно
она
мне
ответила,
"I'll
be
seventeen
on
sunday"
"Семнадцать
будет
в
воскресенье".
"Where
do
you
live
my
bonny
wee
lass
"Где
ты
живешь,
милая
моя,
Where
do
you
live
my
honey?"
Где
ты
живешь,
моя
душечка?"
"In
a
wee
house
up
on
the
top
of
the
hill
"В
маленьком
домике
на
вершине
холма,
And
i
live
there
with
my
mammy"
И
живу
я
там
с
маменькой".
"If
i
went
to
the
house
on
the
top
of
the
hill
"Если
б
пошел
я
к
домику
на
вершине
холма,
When
the
moon
was
shining
clearly
Когда
луна
ярко
светит,
Would
you
arise
and
let
me
in
Встала
бы
ты
и
впустила
меня,
And
your
mammy
not
to
hear
you?"
Чтобы
маменька
не
услышала?"
I
went
to
the
house
on
the
top
of
the
hill
Пошел
я
к
домику
на
вершине
холма,
When
the
moon
was
shining
clearly
Когда
луна
ярко
светила,
She
arose
to
let
me
in
Встала
она,
чтобы
впустить
меня,
But
her
mammy
chanced
to
hear
her
Но
маменька
ее
услышала.
She
caught
her
by
the
hair
of
the
head
Схватила
она
ее
за
волосы,
And
down
to
the
room
she
brought
her
И
вниз,
в
комнату,
привела
ее,
And
with
the
butt
of
a
hazel
twig
И
прутом
ореховым,
She
was
the
well-beat
daughter
Отхлестала
дочку
свою.
"Will
you
marry
me
now
my
soldier
lad
"Женишься
ли
ты
на
мне,
солдат,
Will
you
marry
me
now
or
never?
Женишься
сейчас
или
никогда?
Will
you
marry
me
now
my
soldier
lad
Женишься
ли
ты
на
мне,
солдат,
For
you
see
i'm
done
forever"
Видишь,
мне
конец".
"I
can't
marry
you
my
bonny
wee
lass
"Не
могу
жениться
на
тебе,
милая
моя,
I
can't
marry
you
my
honey
Не
могу
жениться
на
тебе,
душечка,
For
i
have
got
a
wife
at
home
Потому
что
у
меня
есть
жена
дома,
And
how
could
i
disown
her?"
И
как
я
могу
ее
бросить?"
A
pint
at
night
is
my
delight
Пинта
вечером
- моя
отрада,
And
a
gallon
in
the
morning
А
галлон
поутру,
The
old
women
are
my
heart
break
Старухи
- мое
горе,
But
the
young
ones
is
my
darling
А
молодые
- моя
любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): T. Makem
Attention! Feel free to leave feedback.