Счастью обучиться
Dem Glück zu lernen
Любовь
приходит
и
уходит
Liebe
kommt
und
geht,
Дух
испуская
в
дым
надежд
verhaucht
den
Geist
im
Rauch
der
Hoffnungen.
Потом
вопросами
изводит
Dann
quält
sie
mit
Fragen,
До
смерти
учит
как
невежд
lehrt
bis
zum
Tod
wie
Unwissende.
Душа
обязана
трудиться
и
день
и
ночь
Die
Seele
muss
sich
mühen,
Tag
und
Nacht.
Но
кто
сказал,
что
может
счастью
обучиться
Aber
wer
hat
gesagt,
dass
man
dem
Glück
lernen
kann,
Что
может
счастью
обучиться
dass
man
dem
Glück
lernen
kann,
Кто
в
нём
ни
разу
не
бывал
wer
es
nie
erfahren
hat,
Ни
разу
не
nie
erfahren
hat?
Что
за
наука,
мне
скажите
Was
ist
das
für
eine
Wissenschaft,
sagt
mir,
Под
странным
именем
"любовь"
mit
dem
seltsamen
Namen
"Liebe"?
Зачем
рифмуется
по
жизни
Warum
reimt
sie
sich
im
Leben
С
одним
и
страшным
словом
"кровь"
mit
dem
einen
schrecklichen
Wort
"Blut"?
Душа
обязана
трудиться
и
день
и
ночь
Die
Seele
muss
sich
mühen,
Tag
und
Nacht.
Но
кто
сказал,
Aber
wer
hat
gesagt,
что
может
счастью
обучиться,
что
может
счастью
обучиться
dass
man
dem
Glück
lernen
kann,
dass
man
dem
Glück
lernen
kann,
Кто
в
нём
ни
разу
не
бывал
wer
es
nie
erfahren
hat,
Ни
разу
не
nie
erfahren
hat?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): поллыева джахан реджеповна, тонева ирина ильинична
Attention! Feel free to leave feedback.