Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Sabe Nadie (Live)
Кто знает? (Live)
De
mis
secretos
decías
Ты
говорила
о
моих
секретах,
De
mi
manera
de
ser
О
моём
характере,
De
mis
ansias
y
mis
sueños
О
моих
стремлениях
и
мечтах.
¿Qué
sabe
nadie?
¿Qué
sabe
nadie?
Кто
знает?
Кто
знает?
De
mi
verdadera
vida,
de
mi
forma
de
pensar,
О
моей
настоящей
жизни,
о
моём
образе
мыслей,
De
mis
llantos
y
mis
risas
О
моих
слезах
и
смехе,
¿Qué
sabe
nadie?
¿Qué
sabe
nadie?
Кто
знает?
Кто
знает?
¿Qué
sabe
nadie
lo
que
me
gusta
o
no
me
gusta
en
este
mundo?
Кто
знает,
что
мне
нравится
или
не
нравится
в
этом
мире?
¿Qué
sabe
nadie
lo
que
prefiero
o
no
prefiero
en
el
amor?
Кто
знает,
что
я
предпочитаю
или
не
предпочитаю
в
любви?
A
veces
oigo
sin
querer
algún
murmullo
Иногда
я
невольно
слышу
какой-то
шепот,
Y
no
hago
caso
y
yo
me
río
y
me
pregunto
Но
я
не
обращаю
внимания,
смеюсь
и
спрашиваю
себя:
¿Qué
sabe
nadie?
Si
no
yo
mismo
muchas
veces
sé
que
quiero
Кто
знает?
Ведь
даже
я
сам
часто
не
знаю,
чего
хочу.
¿Qué
sabe
nadie
por
lo
que
vibra
de
emoción
mi
corazón?
Кто
знает,
от
чего
трепещет
от
волнения
моё
сердце?
¿De
mis
placeres
y
mis
íntimos
deseos,
О
моих
удовольствиях
и
сокровенных
желаниях,
¿Qué
sabe
nadie?¿Qué
sabe
nadie?
Кто
знает?
Кто
знает?
De
aquello
que
me
preocupa
О
том,
что
меня
тревожит,
Que
no
me
deja
dormir
Что
не
даёт
мне
спать,
De
lo
que
mi
vida
busca
О
том,
чего
ищет
моя
жизнь,
¿Qué
sabe
nadie?
¿Qué
sabe
nadie?
Кто
знает?
Кто
знает?
De
porqué
yo
siento
el
alma
О
том,
почему
я
чувствую
душу,
Cuando
me
pongo
a
cantar
Когда
начинаю
петь,
De
porqué
mis
carcajadas
О
причине
моего
смеха,
¿Qué
sabe
nadie?
¿Qué
sabe
nadie?
Кто
знает?
Кто
знает?
¿Qué
sabe
nadie
lo
que
me
gusta
o
no
me
gusta
en
este
mundo?
Кто
знает,
что
мне
нравится
или
не
нравится
в
этом
мире?
¿Qué
sabe
nadie
lo
que
prefiero
o
no
prefiero
en
el
amor?
Кто
знает,
что
я
предпочитаю
или
не
предпочитаю
в
любви?
A
veces
oigo
sin
querer
algún
murmullo
Иногда
я
невольно
слышу
какой-то
шепот,
Y
no
hago
caso
y
yo
me
río
y
me
pregunto
Но
я
не
обращаю
внимания,
смеюсь
и
спрашиваю
себя:
¿Qué
sabe
nadie?
Si
no
yo
mismo
muchas
veces
sé
que
quiero
Кто
знает?
Ведь
даже
я
сам
часто
не
знаю,
чего
хочу.
¿Qué
sabe
nadie
por
lo
que
vibra
de
emoción
mi
corazón?
Кто
знает,
от
чего
трепещет
от
волнения
моё
сердце?
¿De
mis
placeres
y
mis
íntimos
deseos,
О
моих
удовольствиях
и
сокровенных
желаниях,
¿Qué
sabe
nadie?¿Qué
sabe
nadie?
Кто
знает?
Кто
знает?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Toño Rosario
Attention! Feel free to leave feedback.