Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ella
lloró
escuchando
su
canción,
Sie
weinte,
als
sie
ihr
Lied
hörte,
Y
con
su
llanto
me
dictó
la
música
y
la
letra.
Und
mit
ihrem
Weinen
diktierte
sie
mir
die
Musik
und
den
Text.
Secó
sus
lágrimas
con
mi
edredón,
Sie
trocknete
ihre
Tränen
mit
meiner
Bettdecke,
Y
mi
guitarra
y
yo
nos
acostamos
junto
a
ella.
Und
meine
Gitarre
und
ich
legten
uns
neben
sie.
Sol,
Fa
Bemol,
Mi
menor...,
G,
B,
E-Moll...,
Un
par
de
acordes
y
se
emocionó.
Ein
paar
Akkorde
und
sie
wurde
emotional.
Amelie
se
enamoró.
Amelie
verliebte
sich.
Y
sí
se
enamora
ella,
me
enamoro
yo.
Und
wenn
sie
sich
verliebt,
verliebe
ich
mich
auch.
Llegó
a
mi
vida
por
casualidad,
Sie
kam
zufällig
in
mein
Leben,
Aunque
ninguno
de
los
dos
en
ella
confiemos.
Obwohl
keiner
von
uns
beiden
daran
glaubt.
Hay
ciertas
cosas
que
deben
pasar.
Es
gibt
bestimmte
Dinge,
die
passieren
müssen.
Qué
sabio
es
el
destino,
Wie
weise
ist
das
Schicksal,
Quiso
que
nos
encontremos.
Es
wollte,
dass
wir
uns
treffen.
Amelie,
Rodrigo
y
yo...
Amelie,
Rodrigo
und
ich...
Mirala
qué
astuta
la
luna,
no
pide
cuentas
al
Sol.
Sieh
mal,
wie
schlau
der
Mond
ist,
er
verlangt
keine
Rechenschaft
von
der
Sonne.
Y
San
Lorenzo
lloró
Und
Sankt
Lorenz
weinte
Como
Amelie
cuando
escuchó
su
canción.
Wie
Amelie,
als
sie
ihr
Lied
hörte.
Diga
lo
que
diga,
haga
lo
que
haga,
Was
auch
immer
sie
sagt,
was
auch
immer
sie
tut,
La
malabarista
te
conquista
con
miradas.
Die
Jongleurin
erobert
dich
mit
Blicken.
Porque
tiene
duende,
porque
tiene
gracia.
Weil
sie
Charme
hat,
weil
sie
Anmut
hat.
Miles
de
locuras,
y
la
suya
la
más
sana.
Tausende
Verrücktheiten,
und
ihre
ist
die
gesündeste.
Dos
gomas
para
el
pelo
de
color
Zwei
farbige
Haargummis
Disimulaban
la
fragilidad
de
su
cabello.
Verbargen
die
Zerbrechlichkeit
ihres
Haares.
Cada
coleta
tiene
una
razón,
Jeder
Zopf
hat
einen
Grund,
Y
no
hay
razón
para
que
viva
llena
de
complejos.
Und
es
gibt
keinen
Grund,
warum
sie
voller
Komplexe
leben
sollte.
De
pronto
un
día
desapareció.
Plötzlich
verschwand
sie
eines
Tages.
A
veces
llama
y
dice:
"gordo,
a
ver
cuando
nos
vemos".
Manchmal
ruft
sie
an
und
sagt:
"Schatz,
mal
sehen,
wann
wir
uns
sehen".
Por
mí,
mañana.
Y
hoy
por
tí,
mi
amor.
Von
mir
aus
morgen.
Und
heute
für
dich,
meine
Liebe.
El
caso
es
que
al
final
ninguno
de
los
dos
lo
hacemos.
Die
Sache
ist,
dass
wir
es
am
Ende
beide
nicht
tun.
Diga
lo
que
diga,
haga
lo
que
haga.
Was
auch
immer
sie
sagt,
was
auch
immer
sie
tut.
La
malabarista
te
conquista
con
miradas.
Die
Jongleurin
erobert
dich
mit
Blicken.
Porque
tiene
duende,
porque
tiene
gracia.
Weil
sie
Charme
hat,
weil
sie
Anmut
hat.
Miles
de
locuras,
y
la
suya
la
más
sana.
Tausende
Verrücktheiten,
und
ihre
ist
die
gesündeste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Antonio Ipiña García
Attention! Feel free to leave feedback.