Tontxu - La Sinceridad Como Bandera - translation of the lyrics into German

La Sinceridad Como Bandera - Tontxutranslation in German




La Sinceridad Como Bandera
Die Aufrichtigkeit als Flagge
La sinceridad como bandera.
Die Aufrichtigkeit als Flagge.
La teoría presa de la práctica incompleta.
Die Theorie, gefangen von unvollständiger Praxis.
Pretender vivir diciendo todo lo que piensas
Der Versuch zu leben und alles zu sagen, was du denkst
Te ha salido caro, ya no hay nadie que te entienda.
Hat dich teuer zu stehen gekommen, jetzt gibt es niemanden mehr, der dich versteht.
Sin embargo yo, mi gran hermano,
Doch ich, meine Vertraute,
Comprendo tus dudas, tus miedos, tus pecados.
Verstehe deine Zweifel, deine Ängste, deine Sünden.
Porque son los míos también, juntos nos los inventamos,
Denn es sind auch meine, gemeinsam haben wir sie uns ausgedacht,
Y el resto del mundo decidió que somos malos.
Und der Rest der Welt entschied, dass wir schlecht sind.
Si sufres, sufro y me desarmo.
Wenn du leidest, leide ich und zerbreche.
Y quisiera estar ahí, pero estoy aquí viajando
Und ich möchte dort sein, aber ich bin hier auf Reisen
En un tren con rumbo al Sur, por un vino acompañado.
In einem Zug Richtung Süden, von einem Wein begleitet.
Y no si es el paisaje o yo el que está llorando.
Und ich weiß nicht, ob es die Landschaft ist oder ich, der weint.
Yo que fui abogado del diablo
Ich, der ich des Teufels Advokat war
Sigo estando, como entonces, siempre de tu lado.
Bin weiterhin, wie damals, immer auf deiner Seite.
Ni judio, ni cristiano, simplemente humano.
Weder Jude, noch Christ, einfach menschlich.
Yo no juzgo ni condeno, solamente amo.
Ich urteile nicht, noch verdamme ich, ich liebe nur.
Me voy despidiendo, estoy llegando.
Ich verabschiede mich langsam, ich komme an.
En un par de días vuelvo al Norte y te lo canto.
In ein paar Tagen kehre ich in den Norden zurück und singe es dir vor.
Para estar de nuevo juntos, como cuando enanos,
Um wieder zusammen zu sein, wie als wir Kinder waren,
Y volver a ser, de entre los buenos, los más malos.
Und wieder, unter den Guten, die Schlechtesten zu sein.
Los más malos...
Die Schlechtesten...





Writer(s): Juan Antonio Ipiña García


Attention! Feel free to leave feedback.