Tony - Freut Euch Des Lebens - Stimmungspotpourri - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tony - Freut Euch Des Lebens - Stimmungspotpourri




Freut Euch Des Lebens - Stimmungspotpourri
Радуйтесь жизни - Попурри настроений
Freut euch des Lebens,
Радуйся жизни, милая,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Пока горит ещё свеча;
Pflücket die Rose,
Сорви же розу поскорей,
Eh′ sie verblüht!
Пока не завяла она!
Man schafft so gerne sich Sorg' und Müh′,
Мы так легко печалимся,
Sucht Dornen auf und findet sie
Ищем шипы и находим их,
Und läßt das Veilchen unbemerkt,
Не замечая фиалки той,
Das uns am Wege blüht!
Что у дороги нам цветет!
Freut euch des Lebens,
Радуйся жизни, милая,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Пока горит ещё свеча;
Pflücket die Rose,
Сорви же розу поскорей,
Eh' sie verblüht!
Пока не завяла она!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Wenn Scheu die Schöpfung sich verhüllt
Когда ж природа прячется,
Und laut der Donner ob uns brüllt,
И гром над нами грозно гремит,
So lacht am Abend nach dem Sturm
Вечером после бури той,
Die Sonne, ach, so schön!
Улыбнется солнце, ах, как нежно!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Wer Neid und Mißgunst sorgsam flieht
Кто зависть, злобу прочь гонит,
Und G'nügsamkeit im Gärtchen zieht,
И скромность в сердце впустит,
Dem schießt sie schnell zum Bäumchen auf,
У того она, как деревце, взрастет,
Das goldne Früchte trägt.
Что золотые плоды дарит.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Wer Redlichkeit und Treue übt
Кто честен, верен слову данному,
Und gern dem ärmeren Bruder gibt,
И бедным братьям помогает,
Bei dem baut sich Zufriedenheit
У того довольство и покой
So gern ihr Hüttchen an.
В его скромном домике живут.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Und wenn der Pfad sich furchtbar engt,
И если путь вдруг станет узким,
Und Mißgeschick uns plagt und drängt,
И бедствия нас мучат и гнетут,
So reicht die Freundschaft schwesterlich
Дружба, как сестра родная,
Dem Redlichen die Hand.
Честному протянет руку.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Sie trocknet ihm die Tränen ab
Она слезы с лица сотрет,
Und streut ihm Blumen bis ans Grab;
И до могилы цветы посеет;
Sie wandelt Nacht in Dämmerung,
Она ночь в сумерки превратит,
Und Dämmerung in Licht.
А сумерки в ясный свет.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...
Sie ist des Lebens schönstes Band:
Она жизни прекрасной союз:
Schlagt, Brüder, traulich Hand in Hand!
Давайте, братья, рука об руку,
So wallt man froh, so wallt man leicht,
Так радостно и легко пойдем,
Ins bessre Vaterland!
В отчий дом небесный наш!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни, милая...






Attention! Feel free to leave feedback.