Lyrics and translation Tony - Freut Euch Des Lebens - Stimmungspotpourri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freut Euch Des Lebens - Stimmungspotpourri
Радуйтесь жизни - Попурри настроений
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйся
жизни,
милая,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Пока
горит
ещё
свеча;
Pflücket
die
Rose,
Сорви
же
розу
поскорей,
Eh′
sie
verblüht!
Пока
не
завяла
она!
Man
schafft
so
gerne
sich
Sorg'
und
Müh′,
Мы
так
легко
печалимся,
Sucht
Dornen
auf
und
findet
sie
Ищем
шипы
— и
находим
их,
Und
läßt
das
Veilchen
unbemerkt,
Не
замечая
фиалки
той,
Das
uns
am
Wege
blüht!
Что
у
дороги
нам
цветет!
Freut
euch
des
Lebens,
Радуйся
жизни,
милая,
Weil
noch
das
Lämpchen
glüht;
Пока
горит
ещё
свеча;
Pflücket
die
Rose,
Сорви
же
розу
поскорей,
Eh'
sie
verblüht!
Пока
не
завяла
она!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Wenn
Scheu
die
Schöpfung
sich
verhüllt
Когда
ж
природа
прячется,
Und
laut
der
Donner
ob
uns
brüllt,
И
гром
над
нами
грозно
гремит,
So
lacht
am
Abend
nach
dem
Sturm
Вечером
после
бури
той,
Die
Sonne,
ach,
so
schön!
Улыбнется
солнце,
ах,
как
нежно!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Wer
Neid
und
Mißgunst
sorgsam
flieht
Кто
зависть,
злобу
прочь
гонит,
Und
G'nügsamkeit
im
Gärtchen
zieht,
И
скромность
в
сердце
впустит,
Dem
schießt
sie
schnell
zum
Bäumchen
auf,
У
того
она,
как
деревце,
взрастет,
Das
goldne
Früchte
trägt.
Что
золотые
плоды
дарит.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Wer
Redlichkeit
und
Treue
übt
Кто
честен,
верен
слову
данному,
Und
gern
dem
ärmeren
Bruder
gibt,
И
бедным
братьям
помогает,
Bei
dem
baut
sich
Zufriedenheit
У
того
довольство
и
покой
So
gern
ihr
Hüttchen
an.
В
его
скромном
домике
живут.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Und
wenn
der
Pfad
sich
furchtbar
engt,
И
если
путь
вдруг
станет
узким,
Und
Mißgeschick
uns
plagt
und
drängt,
И
бедствия
нас
мучат
и
гнетут,
So
reicht
die
Freundschaft
schwesterlich
Дружба,
как
сестра
родная,
Dem
Redlichen
die
Hand.
Честному
протянет
руку.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Sie
trocknet
ihm
die
Tränen
ab
Она
слезы
с
лица
сотрет,
Und
streut
ihm
Blumen
bis
ans
Grab;
И
до
могилы
цветы
посеет;
Sie
wandelt
Nacht
in
Dämmerung,
Она
ночь
в
сумерки
превратит,
Und
Dämmerung
in
Licht.
А
сумерки
— в
ясный
свет.
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Sie
ist
des
Lebens
schönstes
Band:
Она
— жизни
прекрасной
союз:
Schlagt,
Brüder,
traulich
Hand
in
Hand!
Давайте,
братья,
рука
об
руку,
So
wallt
man
froh,
so
wallt
man
leicht,
Так
радостно
и
легко
пойдем,
Ins
bessre
Vaterland!
В
отчий
дом
небесный
наш!
Freut
euch
des
Lebens...
Радуйся
жизни,
милая...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.