Lyrics and translation Tony Bennett - Ac-Cent-Tchu-Ate the Positive
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ac-Cent-Tchu-Ate the Positive
Делай Акцент на Позитиве
You've
got
to
accentuate
the
positive
Дорогая,
нужно
делать
акцент
на
позитиве,
Eliminate
the
negative
Убирать
негатив,
And
latch
on
to
the
affirmative
И
держаться
утвердительного,
Don't
mess
with
Mister
In-Between
Не
связывайся
с
господином
Посередине.
You've
got
to
spread
joy
up
to
the
maximum
Ты
должна
распространять
радость
по
максимуму,
Bring
gloom
down
to
the
minimum
Сводить
уныние
к
минимуму,
Have
faith
or
pandemonium's
Имей
веру,
а
то
столкнешься
с
настоящим
хаосом,
Liable
to
walk
upon
the
scene
Который
вот-вот
появится
на
сцене.
To
illustrate
my
last
remark
Чтобы
проиллюстрировать
мое
последнее
замечание:
Jonah
in
the
whale,
Noah
in
the
ark
Иона
в
ките,
Ной
в
ковчеге
-
What
did
they
do
just
when
everything
looked
so
dark?
Что
они
делали,
когда
все
казалось
таким
мрачным?
(Man,
they
said
"We'd
better
accentuate
the
positive")
(Они
сказали:
"Лучше
сделаем
акцент
на
позитиве",)
("Eliminate
the
negative")
("Уберем
негатив",)
("And
latch
on
to
the
affirmative")
("И
будем
держаться
утвердительного",)
Don't
mess
with
Mister
In-Between
(No!)
Не
связывайся
с
господином
Посередине
(Нет!),
Don't
mess
with
Mister
In-Between
Не
связывайся
с
господином
Посередине.
(Ya
got
to
spread
joy
up
to
the
maximum)
(Ты
должна
распространять
радость
по
максимуму,)
(Bring
gloom
down
to
the
minimum)
(Сводить
уныние
к
минимуму,)
(Have
faith
or
pandemonium's)
(Имей
веру,
а
то
столкнешься
с
настоящим
хаосом,)
(Liable
to
walk
upon
the
scene)
(Который
вот-вот
появится
на
сцене.)
You
got
to
ac
(yes,
yes)
-cent-tchu-ate
the
positive
Ты
должна
де
(да,
да)
-лать
акцент
на
позитиве,
Eliminate
(yes,
yes)
the
negative
Убирать
(да,
да)
негатив,
And
latch
(yes,
yes)
on
to
the
affirmative
И
держаться
(да,
да)
утвердительного,
Don't
mess
with
Mister
In-Between
Не
связывайся
с
господином
Посередине.
No,
don't
mess
with
Mister
In-Between
Нет,
не
связывайся
с
господином
Посередине.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mercer John H, Arlen Harold
Attention! Feel free to leave feedback.