Chicago
(that
toddling
town)tony
bennett
written
by
fred
fisher-
from
his
"strike
up
the
band"
lp
with
count
basie:
roulette
25231-
this
version
did
not
chart
but
in
1922,
two
versions
were
charted:
ben
selvin
(#
5)
and
the
bar
harbor
society
orchestra
(#
13)-
in
1957,
frank
sinatra
brought
it
back
to
# 84chicago,
chicago,
that
toddlin'
townchicago,
chicago,
i'll
show
you
aroundbet
your
bottom
dollar
you'll
lose
the
blues
in
chicagochicago,
the
town
that
*mart
faye*
could
not
shut
downon
state
street,
that
great
streeti
just
want
to
saythey
do
things
that
they
don't
do
on
broadway,
say
they
have
the
time,
the
time
of
their
life
i
saw
a
man,
he
danced
with
his
wife
in
chicago,
my
home
town
they
have
the
time,
the
time
of
their
life
i
saw
a
man,
he
danced
with
his
wife
in
chicago
in
chicago
in
chicago
transcriber's
note:
original
lyrics
indicate
that
*billy
sunday
*,
the
evangelist,
could
not
close
chicago
down-after
all,
it
was
capone's
town!.
Чикаго
(этот
танцующий
город),
милая,
Тони
Беннетт.
Музыку
написал
Фред
Фишер
- из
его
альбома
"Strike
Up
the
Band"
с
Каунтом
Бэйси:
Roulette
25231.
Эта
версия
не
попала
в
чарты,
но
в
1922
году
две
версии
попали:
Бен
Селвин
(№
5)
и
оркестр
Bar
Harbor
Society
Orchestra
(№
13).
В
1957
году
Фрэнк
Синатра
вернул
песню
в
чарты
на
84
место.
Чикаго,
Чикаго,
этот
танцующий
город,
Чикаго,
Чикаго,
я
покажу
тебе
все
вокруг.
Можешь
поставить
последний
доллар,
что
ты
забудешь
о
грусти
в
Чикаго,
Чикаго,
городе,
который
даже
*Марти
Фэй*
не
смог
закрыть.
На
Стейт-стрит,
этой
великой
улице,
я
просто
хочу
сказать,
дорогая,
они
делают
вещи,
которые
не
делают
на
Бродвее.
Говорят,
у
них
есть
время,
время
их
жизни.
Я
видел
мужчину,
он
танцевал
со
своей
женой
в
Чикаго,
моем
родном
городе.
У
них
есть
время,
время
их
жизни.
Я
видел
мужчину,
он
танцевал
со
своей
женой
в
Чикаго,
в
Чикаго,
в
Чикаго.
Примечание
переводчика:
в
оригинальном
тексте
говорится,
что
*Билли
Санди*,
евангелист,
не
смог
закрыть
Чикаго.
В
конце
концов,
это
был
город
Капоне!.
If
you
ever
heard
him,
you
wouldn't
be
likely
to
forget
him,
though
you
might
try
to,
very
hard.
Если
ты
когда-нибудь
слышала
его,
дорогая,
ты
вряд
ли
сможешь
его
забыть,
хотя,
возможно,
очень
постараешься.