Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Retrato de Nós os Dois
Ein Porträt von uns beiden
Um
retrato
de
nós
dois
que
a
memória
não
desfaz
Ein
Porträt
von
uns
beiden,
das
die
Erinnerung
nicht
löscht
O
aroma
dos
lençóis
que
não
se
vai
Der
Duft
der
Laken,
der
nicht
vergeht
Uma
flor
que
não
secou,
um
passado
sem
passar
Eine
Blume,
die
nicht
verwelkt,
eine
Vergangenheit,
die
nicht
verging
Mesmo
o
resto
que
se
foi
fez-te
ficar
Selbst
was
verloren
ging,
ließ
dich
bleiben
Só
que
tudo
ainda
é
pouco
por
mais
que
eu
te
sinta
aqui
Doch
all
das
ist
zu
wenig,
auch
wenn
ich
dich
hier
spüre
Queria
ter-te
de
alma
e
corpo,
não
ter
só
marcas
de
ti
Ich
wollte
dich
mit
Leib
und
Seele,
nicht
nur
deine
Spuren
Dava
tudo
e
mais,
talvez,
p′ra
viver
mais
uma
vez
o
que
vivi
Ich
gäbe
alles,
um
noch
einmal
zu
leben,
was
ich
erlebte
Mas
sei
que
haja
o
que
houver
Doch
ich
weiß:
Was
auch
geschieht
Não
volto
a
ter,
a
ter
mais
nada
de
ti
Ich
werde
nichts
mehr
von
dir
haben
Tudo
perdi,
melhor
cair
na
razão
Alles
verlor
ich,
besser
der
Vernunft
zu
folgen
Porque
a
razão
nunca
mente
e
sente
Denn
die
Vernunft
lügt
nie
und
fühlt
Não
vale
a
pena
esperar
quem
não
vem
mais
Es
hat
keinen
Sinn,
auf
jemanden
zu
warten,
der
nicht
kommt
Nem
adianta
fingir
que
estás
aqui
Noch
so
zu
tun,
als
wärst
du
hier
Porque
a
não
ser
teus
sinais
Denn
außer
deinen
Zeichen
Não
tenho
mais
que
lembranças
Habe
ich
nur
Erinnerungen
Não
vale
a
pena
sonhar
que
está
tudo
igual
Es
hat
keinen
Sinn,
zu
träumen,
alles
sei
wie
einst
Nem
adianta
esconder
o
que
há
para
ver
Noch
zu
verbergen,
was
man
sieht
Aquilo
que
eu
nunca
quis
Was
ich
niemals
wollte:
Ver
que
p'ra
mim
já
não
voltas
Zu
sehen,
dass
du
nie
zurückkehrst
O
sorriso,
uma
emoção
que
a
saudade
ainda
traz
Ein
Lächeln,
eine
Emotion,
die
die
Sehnsucht
bringt
Uma
lágrima
no
chão
que
ficará
Eine
Träne
am
Boden,
die
bleiben
wird
Num
poema
a
duas
mãos
que
acabei
por
acabar
Ein
Gedicht
mit
zwei
Händen,
das
ich
beendete
Onde
as
frases
que
lá
estão
também
lá
estás
Wo
die
Sätze
darin
auch
dich
zeigen
Só
que
tudo
ainda
é
pouco
por
mais
que
eu
te
sinta
aqui
Doch
all
das
ist
zu
wenig,
auch
wenn
ich
dich
hier
spüre
Queria
ter-te
de
alma
e
corpo,
não
ter
só
marcas
de
ti
Ich
wollte
dich
mit
Leib
und
Seele,
nicht
nur
deine
Spuren
Dava
tudo
e
mais,
talvez,
p′ra
viver
mais
uma
vez
o
que
eu
vivi
Ich
gäbe
alles,
um
noch
einmal
zu
leben,
was
ich
erlebte
Mas
sei
que
haja
o
que
houver
Doch
ich
weiß:
Was
auch
geschieht
Não
volto
a
ter,
a
ter
mais
nada
de
ti
Ich
werde
nichts
mehr
von
dir
haben
Tudo
perdi,
melhor
cair
na
razão
Alles
verlor
ich,
besser
der
Vernunft
zu
folgen
Porque
a
razão
nunca
mente
e
sente
Denn
die
Vernunft
lügt
nie
und
fühlt
Não
vale
a
pena
esperar
quem
não
vem
mais
Es
hat
keinen
Sinn,
auf
jemanden
zu
warten,
der
nicht
kommt
Nem
adianta
fingir
que
estás
aqui
Noch
so
zu
tun,
als
wärst
du
hier
Porque
a
não
ser
teus
sinais
Denn
außer
deinen
Zeichen
Não
tenho
mais
que
lembranças
Habe
ich
nur
Erinnerungen
Não
vale
a
pena
sonhar
que
está
tudo
igual
Es
hat
keinen
Sinn,
zu
träumen,
alles
sei
wie
einst
Nem
adianta
esconder
o
que
há
p'ra
ver
Noch
zu
verbergen,
was
man
sieht
Aquilo
que
eu
nunca
quis
Was
ich
niemals
wollte:
Ver
que
p'ra
mim
já
não
voltas
Zu
sehen,
dass
du
nie
zurückkehrst
P′ra
mim
já
não
voltas
Für
mich
kehrst
du
nie
zurück
P′ra
mim
já
não
voltas
Für
mich
kehrst
du
nie
zurück
Não
vale
a
pena
esperar
quem
não
vem
mais
Es
hat
keinen
Sinn,
auf
jemanden
zu
warten,
der
nicht
kommt
Nem
adianta
fingir
que
estás
aqui
Noch
so
zu
tun,
als
wärst
du
hier
Porque
a
não
ser
teus
sinais
Denn
außer
deinen
Zeichen
Não
tenho
mais
que
lembranças
Habe
ich
nur
Erinnerungen
Não
vale
a
pena
sonhar
que
está
tudo
igual
Es
hat
keinen
Sinn,
zu
träumen,
alles
sei
wie
einst
Nem
adianta
esconder
o
que
há
p'ra
ver
Noch
zu
verbergen,
was
man
sieht
Aquilo
que
eu
nunca
quis
Was
ich
niemals
wollte:
Ver
que
p′ra
mim
já
não
voltas
Zu
sehen,
dass
du
nie
zurückkehrst
Um
retrato
de
nós
dois
que
a
memória
não
desfaz
Ein
Porträt
von
uns
beiden,
das
die
Erinnerung
nicht
löscht
E
o
aroma
nos
lençóis
que
não
se
vai
Und
der
Duft
der
Laken,
der
nicht
vergeht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Landum, Tony Carreira
Attention! Feel free to leave feedback.