Tony Carreira - Um Retrato de Nós os Dois - translation of the lyrics into German

Um Retrato de Nós os Dois - Tony Carreiratranslation in German




Um Retrato de Nós os Dois
Ein Porträt von uns beiden
Um retrato de nós dois que a memória não desfaz
Ein Porträt von uns beiden, das die Erinnerung nicht löscht
O aroma dos lençóis que não se vai
Der Duft der Laken, der nicht vergeht
Uma flor que não secou, um passado sem passar
Eine Blume, die nicht verwelkt, eine Vergangenheit, die nicht verging
Mesmo o resto que se foi fez-te ficar
Selbst was verloren ging, ließ dich bleiben
que tudo ainda é pouco por mais que eu te sinta aqui
Doch all das ist zu wenig, auch wenn ich dich hier spüre
Queria ter-te de alma e corpo, não ter marcas de ti
Ich wollte dich mit Leib und Seele, nicht nur deine Spuren
Dava tudo e mais, talvez, p′ra viver mais uma vez o que vivi
Ich gäbe alles, um noch einmal zu leben, was ich erlebte
Mas sei que haja o que houver
Doch ich weiß: Was auch geschieht
Não volto a ter, a ter mais nada de ti
Ich werde nichts mehr von dir haben
Tudo perdi, melhor cair na razão
Alles verlor ich, besser der Vernunft zu folgen
Porque a razão nunca mente e sente
Denn die Vernunft lügt nie und fühlt
Não vale a pena esperar quem não vem mais
Es hat keinen Sinn, auf jemanden zu warten, der nicht kommt
Nem adianta fingir que estás aqui
Noch so zu tun, als wärst du hier
Porque a não ser teus sinais
Denn außer deinen Zeichen
Não tenho mais que lembranças
Habe ich nur Erinnerungen
Não vale a pena sonhar que está tudo igual
Es hat keinen Sinn, zu träumen, alles sei wie einst
Nem adianta esconder o que para ver
Noch zu verbergen, was man sieht
Aquilo que eu nunca quis
Was ich niemals wollte:
Ver que p'ra mim não voltas
Zu sehen, dass du nie zurückkehrst
O sorriso, uma emoção que a saudade ainda traz
Ein Lächeln, eine Emotion, die die Sehnsucht bringt
Uma lágrima no chão que ficará
Eine Träne am Boden, die bleiben wird
Num poema a duas mãos que acabei por acabar
Ein Gedicht mit zwei Händen, das ich beendete
Onde as frases que estão também estás
Wo die Sätze darin auch dich zeigen
que tudo ainda é pouco por mais que eu te sinta aqui
Doch all das ist zu wenig, auch wenn ich dich hier spüre
Queria ter-te de alma e corpo, não ter marcas de ti
Ich wollte dich mit Leib und Seele, nicht nur deine Spuren
Dava tudo e mais, talvez, p′ra viver mais uma vez o que eu vivi
Ich gäbe alles, um noch einmal zu leben, was ich erlebte
Mas sei que haja o que houver
Doch ich weiß: Was auch geschieht
Não volto a ter, a ter mais nada de ti
Ich werde nichts mehr von dir haben
Tudo perdi, melhor cair na razão
Alles verlor ich, besser der Vernunft zu folgen
Porque a razão nunca mente e sente
Denn die Vernunft lügt nie und fühlt
Não vale a pena esperar quem não vem mais
Es hat keinen Sinn, auf jemanden zu warten, der nicht kommt
Nem adianta fingir que estás aqui
Noch so zu tun, als wärst du hier
Porque a não ser teus sinais
Denn außer deinen Zeichen
Não tenho mais que lembranças
Habe ich nur Erinnerungen
Não vale a pena sonhar que está tudo igual
Es hat keinen Sinn, zu träumen, alles sei wie einst
Nem adianta esconder o que p'ra ver
Noch zu verbergen, was man sieht
Aquilo que eu nunca quis
Was ich niemals wollte:
Ver que p'ra mim não voltas
Zu sehen, dass du nie zurückkehrst
P′ra mim não voltas
Für mich kehrst du nie zurück
P′ra mim não voltas
Für mich kehrst du nie zurück
Não vale a pena esperar quem não vem mais
Es hat keinen Sinn, auf jemanden zu warten, der nicht kommt
Nem adianta fingir que estás aqui
Noch so zu tun, als wärst du hier
Porque a não ser teus sinais
Denn außer deinen Zeichen
Não tenho mais que lembranças
Habe ich nur Erinnerungen
Não vale a pena sonhar que está tudo igual
Es hat keinen Sinn, zu träumen, alles sei wie einst
Nem adianta esconder o que p'ra ver
Noch zu verbergen, was man sieht
Aquilo que eu nunca quis
Was ich niemals wollte:
Ver que p′ra mim não voltas
Zu sehen, dass du nie zurückkehrst
Um retrato de nós dois que a memória não desfaz
Ein Porträt von uns beiden, das die Erinnerung nicht löscht
E o aroma nos lençóis que não se vai
Und der Duft der Laken, der nicht vergeht





Writer(s): Ricardo Landum, Tony Carreira


Attention! Feel free to leave feedback.