Lyrics and translation Tony D - Buggin' on the Line
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buggin' on the Line
Напряг на линии
Yo
money,
here's
a
funky-ass
bassline
Йоу,
крошка,
вот
тебе
фанковая
басовая
линия,
Like
a
ray
from
the
sun
you
taste
sunshine
Словно
луч
солнца,
ты
вкушаешь
солнечный
свет.
All
in
your
face
and
there's
no
doubt
about
that
jack
Всё
перед
тобой,
и
нет
никаких
сомнений
на
этот
счёт,
They
see
me
on
the
stage
and
people
say
well
how
bout
that?
Они
видят
меня
на
сцене,
и
люди
говорят:
"Ну
как
он
вам?"
Sure
he's
kinda
funky,
original
and
spunky
Конечно,
он
немного
фанковый,
оригинальный
и
дерзкий,
I'm
the
guy,
in
the
Bugle
Boy
jeans,
and
your
the
monkey
Я
парень
в
джинсах
Bugle
Boy,
а
ты
мартышка.
Ridin
on
the
escalator
of
life,
always
stayin
idle
Еду
по
эскалатору
жизни,
всегда
оставаясь
в
бездействии,
. When
it
comes
to
your
recital
. Когда
дело
доходит
до
твоего
выступления,
You
never
elevate
your
rigormortis
stay
in
motion
Ты
никогда
не
меняешься,
твой
трупный
окоченение
остаётся
в
движении,
But
you're
EFFORTLESS,
when
it
comes
to
the
rest
Но
ты
БЕЗУСИЛЬНА,
когда
дело
доходит
до
остального,
Of
what
you
can't
even
hang,
you
can't
even
swing
Того,
за
что
ты
даже
не
можешь
уцепиться,
на
что
не
можешь
даже
замахнуться.
They
say
stop
battlin
rhymin,
I
say
I'm
doin
my
thing
Они
говорят,
прекрати
баттловые
рифмы,
а
я
говорю,
что
делаю
своё
дело.
When
it's
time
to
give
a
message
that's
appropriate
I
give
it
Когда
приходит
время
донести
уместное
послание,
я
его
доношу.
That's
the
way
I
live
my
life
and
that's
the
way
I
choose
to
live
it
Так
я
живу
своей
жизнью,
и
так
я
решил
её
прожить.
So
get
off
mine,
when
it
comes
to
the
rhyme
Так
что
отвяжись,
когда
дело
доходит
до
рифмы,
And
just,
do
your
job
and
write
your
line
И
просто
делай
свою
работу
и
пиши
свою
строчку.
Buggin
on
the
zig-zag
Напряг
на
зигзаге.
This
is
a
jam
about
the
headlines
and
the
backtalks
Этот
джем
о
газетных
заголовках
и
болтовне
за
спиной,
The
editorial
memorial
wack
talk
О
редакторской
мемориальной
болтовне,
That
I
like
to
classify
condemn
then
quarantine
Которую
я
хотел
бы
классифицировать,
осудить,
а
затем
поместить
в
карантин,
When
you
listen
to
it,
or
read
it
in
a
magazine
Когда
ты
слушаешь
её
или
читаешь
в
журнале.
False
advertisement
in
the
media
ain't
no
joke
Ложная
реклама
в
СМИ
- это
не
шутки,
It's
a
lie
that
they
know,
and
quote
exactly
what
you
spoke
Это
ложь,
которую
они
знают,
и
цитируют
в
точности
то,
что
ты
сказал.
They
like
to
make
up
shit
and
maybe
change
a
word
or
two
Они
любят
выдумывать
всякую
чушь
и,
возможно,
менять
слово
или
два,
When
was
the
last
time
you
suckers,
heard
a
few
Когда
вы,
придурки,
в
последний
раз
слышали
несколько
Questions
or
comments
or
complaints
from
the
public
Вопросов,
комментариев
или
жалоб
от
общественности?
I
needed
a
name
for
the
media
so
I
dubbed
it
Мне
нужно
было
название
для
СМИ,
поэтому
я
окрестил
их
Zig-zag,
meaning
this
is
meaningless
scrabble,
scribble
Зигзагом,
имея
в
виду
бессмысленную
чепуху,
писанину,
They
like
to
let
the
ink
dribble
Им
нравится,
как
чернила
текут
Out
of
their
pens
and
into
the
minds
of
the
youth
Из
их
ручек
в
умы
молодежи,
. Falsifying
the
truth
. Фальсифицируя
правду.
So,
stop
the
pressed
cause
them
assist
the
town
crier
Так
что,
остановите
прессу,
потому
что
они
помогают
городскому
глашатаю,
You
got
voted,
number
one
liar
Тебя
выбрали
лжецом
номер
один.
Buggin
on
the
zig-zag
Напряг
на
зигзаге.
[Rakim]
"I
can't
hold
it
back,
I'm
lookin
for
the
line."
[Rakim]
"Я
не
могу
сдержаться,
я
ищу
линию".
Situations,
seem
to
get
blown
out
of
proportion
Кажется,
что
ситуации
раздуваются
до
неимоверных
размеров,
That's
why
THIS
is
a
means
of
extortions
Вот
почему
ЭТО
средство
вымогательства.
When
it's
time
to
zig-zag,
they
be
zaggin
and
ziggin
Когда
приходит
время
зигзагообразно
двигаться,
они
начинают
петлять
и
изворачиваться,
By
usin
a
pen
like
a
shovel
then
it's
time
to
start
diggin
Используя
ручку
как
лопату,
пора
начинать
копать
Up
dirt,
to
make
the
front
page
headlines
work
Грязь,
чтобы
заголовки
на
первых
полосах
работали,
But
you're
nothin
but
a
ballpoint
jerk
Но
ты
всего
лишь
шариковый
урод,
Who's
just
SITTIN
THERE,
lookin
stupid
at
your
typewriter
Который
просто
СИДИТ,
глядя
на
свою
пишущую
машинку,
Tryin
to
make
the
noose,
just
a
little
bit
tighter
Пытаясь
сделать
петлю
немного
туже
Around
my
neck,
but
I
slipped
it
and
did
a
backflip
На
моей
шее,
но
я
увернулся
и
сделал
сальто
назад,
Landed
on
your
typewriter,
then
I
smashed
it
Приземлился
на
твою
пишущую
машинку,
а
затем
разбил
её
Against
the
wall
then
I
trashed
your
whole
office
Об
стену,
а
затем
разгромил
весь
твой
офис,
Just
to
let
you
know
that
the
D
ain't
the
softest
Просто
чтобы
ты
знал,
что
D
не
самый
мягкий.
It
was
said
before,
I'ma
say
it
again
my
friend
Это
было
сказано
раньше,
и
я
скажу
это
снова,
мой
друг,
"Don't
Believe
the
Hype,"
'til
the
end
"Не
верь
шумихе"
до
самого
конца.
So
get
off
mine,
when
it
comes
to
the
rhyme
Так
что
отвяжись,
когда
дело
доходит
до
рифмы,
And
just,
do
your
job
and
write
your
line
И
просто
делай
свою
работу
и
пиши
свою
строчку.
Buggin
on
the
zig-zag
Напряг
на
зигзаге.
Yo
that
weak
and
wack
zig-zaggin
Йоу,
этот
слабый
и
жалкий
зигзаг,
Taggin
up
them
headlines
with
that
wack
negative
garbage
Помечать
эти
заголовки
этим
жалким
негативным
мусором
Ain't
gonna
last,
y'knowhatI'msayin?
Не
продлится
долго,
понимаешь?
So
let
me
say
like
this,
I
must
say
what's
up
Так
позвольте
мне
сказать
так,
я
должен
сказать
привет
To
the
six
foot
and
over
posse,
rulin
things
for
the
90's
Шестифутовой
и
выше
компании,
правящей
балом
в
90-х,
Y'knowhatI'msayin?
Also
to
my
man
SP
and
Davy
Wavy
Понимаешь?
Также
моему
корешу
SP
и
Davy
Wavy,
Y'knowhatI'mtalkin?
My
man
Troy
Wonder
Понимаешь,
о
чём
я?
Моему
корешу
Troy
Wonder.
Of
course
you
know
who
the
family
is
Конечно,
ты
знаешь,
кто
моя
семья.
And
anybody
else
I
forgot,
we
most
definitely
in
there
for
the
90's
И
всем
остальным,
кого
я
забыл,
мы
определенно
будем
там
в
90-х,
Y'knowhatI'msayin?
Harvey,
is
signin
out
like
this,
moneyyyyy
Понимаешь?
Харви,
прощаюсь
вот
так,
денежкииии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rose Royce
Attention! Feel free to leave feedback.