Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
High Sheriff Of Calhoun Parrish
Hoher Sheriff von Calhoun Parish
It
was
said
of
the
sheriff
of
Calhoun
Parish
Man
sagte
vom
Sheriff
des
Calhoun
Parish
Not
to
ever
touch
his
daughter
Anna-Lee
Dass
man
seine
Tochter
Anna-Lee
nie
anfassen
soll
For
to
look
at
her
with
lustful
eyes
was
certain
Denn
sie
mit
lüsternen
Augen
anzusehen,
konnte
einen
To
get
you
a
time
in
the
penitentiary
Direkt
ins
Gefängnis
bringen,
klar
und
voll
It
was
true,
she
was
quite
voluptuous
Es
stimmte,
sie
war
sehr
verführerisch
And
it
was
true,
she
had
eyes
for
me
Und
es
stimmte,
sie
hatte
Augen
für
mich
Then
one
night
at
a
dance
she
walked
up
to
me
Doch
eines
Nachts
beim
Tanz
kam
sie
zu
mir
And
ask
me
would
I
meet
her
down
by
the
creek,
oh
Und
fragt,
ob
ich
sie
am
Bach
treffen
würd’,
oh
As
I
listened
to
her
dangerous
proposal
Als
ich
ihr
gefährlich’
Angebot
vernahm
I
thought
about
the
high
sheriff
catching
me
Dacht’
ich
an
den
Sheriff,
der
mich
fassen
kann
As
I
shook
my
head
and
quietly
left
the
party
Ich
schüttelte
den
Kopf,
ging
leise
fort
I
heard
her
laugh
and
say,
"You'll
be
sorry"
Da
lachte
sie:
"Das
bereust
du
schon
bald!"
Then
there
came
upon
my
door
a
loud
disturbance
Doch
dann
klopfte
es
laut
an
meiner
Tür
I
opened
it
to
the
sheriff
and
his
deputy
Sheriff
und
sein
Deputy
standen
hier
He
said,
"Son,
did
you
molest
my
daughter?"
Er
sagt:
"Jung,
hast
du
mein
Mädchen
belästigt?"
I
said,
"Sheriff,
I
do
not
know
of
what
you
speak"
Ich
sag’:
"Sheriff,
ich
weiß
nicht,
was
Ihr
meint!"
Then
he
grabbed
me
roughly
by
the
collar
Doch
er
packt
mich
grob
am
Kragen
fest
And
flung
me
sprawling
out
into
the
street
Wirft
mich
rücklings
auf
die
Straße,
die
zu
klein
There
were
days
in
the
jail
with
claustrophobia
Tage
im
Knast
mit
Klaustrophobie
And
all
on
account
of
that
wench
Anna-Lee
Und
alles
nur
wegen
dieser
Anna-Lee
Well,
I
finally
worked
a
bar
loose
from
the
window
Doch
ich
brach
ein
Gitter
los
vom
Fensterrahmen
Made
my
way
into
the
woods
of
Calhoun
Floh
in
die
Wälder
von
Calhoun
Late
that
night
I
came
upon
a
cabin
Spät
in
der
Nacht
fand
ich
eine
Hütte
It
was
the
home
of
Hiram
Cross,
a
friend
I
knew
Bei
Hiram
Cross,
dem
ich
vertraut
schon
Would
you
mind
if
I
sat
down
at
your
table
"Darf
ich
mich
an
Euren
Tisch
setzen?
'Cause
it's
been
a
while
since
I've
had
time
to
eat
Denn
es
ist
lange
her,
seit
ich
was
aß
And
I'll
pay
y'all
back
when
I'm
able
Ich
zahl’
es
zurück,
wenn
ich
kann
But
right
now
the
high
sheriff
is
after
me
Doch
jetzt
jagt
mich
der
Sheriff,
oje,
pass!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tony Joe White
Album
Tony Joe
date of release
20-11-2007
Attention! Feel free to leave feedback.