Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roosevelt And Ira Lee - Night Of The Mossacin Live @ ISLE of WIGHT-Remastered
Roosevelt Und Ira Lee - Nacht Des Mossacin Live @ ISLE of WIGHT-Remastered
This
is
about
two
cats
Das
hier
handelt
von
zwei
Typen
They're
sitting
down
by
a
river
in
the
swamps
Sie
sitzen
unten
am
Fluss
im
Sumpf
They're
sitting
on
a
log
Sie
sitzen
auf
einem
Baumstamm
One
of
them
is
kind
of
a
big
fellow
Einer
von
ihnen
ist
so'n
großer
Kerl
And
the
other
one
is
a
little
bit
smaller
and
he's
got
a
long-billed
cap
Und
der
andere
ist
etwas
kleiner
und
trägt
'ne
Schirmmütze
And
they're
sitting
there
pondering
on
what
they're
gonna
do
for
the
night
Und
sie
sitzen
da
und
überlegen,
was
sie
heute
Nacht
machen
sollen
And
anything
the
big
guy
decides
on
the
little
guy's
for
Und
alles,
was
der
Große
entscheidet,
findet
der
Kleine
gut
'Cause
he
digs
him
he's
cool
Weil
er
ihn
cool
findet
So
it's
called
Roosevelt
and
Ira
Lee
Also
heißt's
"Roosevelt
und
Ira
Lee"
The
river
was
dark
and
muddy
Der
Fluss
war
dunkel
und
schlammig
And
the
moon
was
on
the
rise
Und
der
Mond
ging
gerade
auf
And
all
of
the
creatures
in
the
swampland
Und
alle
Kreaturen
im
Sumpfland
Had
woke
up
to
feed
for
the
night
Waren
aufgewacht,
um
nachts
zu
fressen
Roosevelt
and
Ira
Lee
were
sitting
there
on
a
log
Roosevelt
und
Ira
Lee
saßen
da
auf
einem
Baumstamm
Ira
Lee
turned
to
Roosevelt
and
said
Ira
Lee
drehte
sich
zu
Roosevelt
und
sagte
I'd
sure
like
to
have
a
mess
of
bullfrog
Ich
hätt'
richtig
Bock
auf
'n
paar
Ochsenfroschschenkel
He
said
yeah
yeah
lawd
sure
would
taste
good
Er
sagte
ja
ja
Herr,
wär'
richtig
lecker
So
they
slipped
on
their
rubber
boots
Also
zogen
sie
ihre
Gummistiefel
an
And
walked
down
to
the
water
edge
Und
gingen
runter
zum
Wasser
And
right
away
they
knew
that
the
night
would
be
a
bummer
Und
sofort
wussten
sie,
dass
die
Nacht
verkorkst
war
'Cause
Ira
Lee
stepped
on
a
water
moccasin
ugh
ugh
lawd
Weil
Ira
Lee
auf
'ne
Wassermokassinotter
trat
ugh
ugh
Herr
Somebody
help
me
Jemand
hilf
mir
Ira
Lee
turned
to
Roosevelt
when
he
quit
his
screaming
and
kicking
Ira
Lee
drehte
sich
zu
Roosevelt,
als
er
aufhörte
zu
schreien
und
zu
strampeln
And
he
said
let's
forget
about
those
bullfrog
legs
Und
sagte,
lass
uns
die
Froschschenkel
vergessen
And
go
out
and
steal
us
some
chickens
Und
lieber
ein
paar
Hühner
klauen
And
Old
Roosevelt
said
like
this
now
Und
der
alte
Roosevelt
sagte
so
Yeah
yeah
ooh
it
sure
would
taste
good
Ja
ja
ooh
wär'
richtig
lecker
Yes
it
would
I
love
my
chicken
Stimmt,
ich
liebe
mein
Hühnchen
The
river
was
dark
and
muddy
Der
Fluss
war
dunkel
und
schlammig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tony Joe White
Attention! Feel free to leave feedback.