Lyrics and translation Tony Joe White - Roosevelt And Ira Lee - Night Of The Mossacin Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roosevelt And Ira Lee - Night Of The Mossacin Remastered Version
Рузвельт и Айра Ли - Ночь водяного щитомордника (ремастированная версия)
This
is
about
two
cats
Дорогая,
эта
история
про
двух
парней,
They're
sitting
down
by
a
river
in
the
swamps
сидящих
у
реки
в
болотах.
They're
sitting
on
a
log
Они
сидят
на
бревне.
One
of
them
is
kind
of
a
big
fellow
Один
из
них
довольно
крупный,
And
the
other
one
is
a
little
bit
smaller
and
he's
got
a
long-billed
cap
а
другой
поменьше,
в
кепке
с
длинным
козырьком.
And
they're
sitting
there
pondering
on
what
they're
gonna
do
for
the
night
Они
сидят
и
размышляют,
чем
заняться
ночью.
And
anything
the
big
guy
decides
on
the
little
guy's
for
И
на
что
бы
ни
решился
здоровяк,
мелкий
всегда
за.
'Cause
he
digs
him
he's
cool
Потому
что
он
уважает
его,
тот
крутой.
So
it's
called
Roosevelt
and
Ira
Lee
Итак,
история
называется
"Рузвельт
и
Айра
Ли".
The
river
was
dark
and
muddy
Река
была
темной
и
мутной,
And
the
moon
was
on
the
rise
а
луна
поднималась.
And
all
of
the
creatures
in
the
swampland
Все
твари
болотной
топи
Had
woke
up
to
feed
for
the
night
проснулись,
чтобы
подкрепиться.
Roosevelt
and
Ira
Lee
were
sitting
there
on
a
log
Рузвельт
и
Айра
Ли
сидели
на
бревне.
Ira
Lee
turned
to
Roosevelt
and
said
Айра
Ли
повернулся
к
Рузвельту
и
сказал:
I'd
sure
like
to
have
a
mess
of
bullfrog
"Я
бы
не
отказался
от
лягушачьих
лапок."
He
said
yeah
yeah
lawd
sure
would
taste
good
"Да,
да,
Господи,
было
бы
вкусно",
- ответил
тот.
So
they
slipped
on
their
rubber
boots
Они
натянули
резиновые
сапоги
And
walked
down
to
the
water
edge
и
пошли
к
кромке
воды.
And
right
away
they
knew
that
the
night
would
be
a
bummer
И
сразу
поняли,
что
ночь
будет
испорчена,
'Cause
Ira
Lee
stepped
on
a
water
moccasin
ugh
ugh
lawd
потому
что
Айра
Ли
наступил
на
водяного
щитомордника.
"Ой-ой,
Господи!"
Somebody
help
me
"Помогите
мне!"
Ira
Lee
turned
to
Roosevelt
when
he
quit
his
screaming
and
kicking
Айра
Ли
повернулся
к
Рузвельту,
когда
перестал
кричать
и
брыкаться,
And
he
said
let's
forget
about
those
bullfrog
legs
и
сказал:
"Давай
забьём
на
лягушачьи
лапки
And
go
out
and
steal
us
some
chickens
и
пойдём
украдём
кур".
And
Old
Roosevelt
said
like
this
now
А
старый
Рузвельт
сказал:
Yeah
yeah
ooh
it
sure
would
taste
good
"Да,
да,
о-о,
это
было
бы
вкусно!"
Yes
it
would
I
love
my
chicken
"Да,
было
бы!
Обожаю
курочку!"
The
river
was
dark
and
muddy
Река
была
темной
и
мутной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tony Joe White
Attention! Feel free to leave feedback.