Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roosevelt And Ira Lee - Night Of The Mossacin
Roosevelt Und Ira Lee - Die Nacht Des Wassermokassin
This
is
about
two
cats
Das
hier
handelt
von
zwei
Typen
They're
sittin'
down
by
a
river
in
the
swamps
Sie
sitzen
am
Fluss
im
Sumpf
They're
sittin'
down
on
the
logs
Sie
hocken
auf
Baumstämmen
One
of
them
is
kind
of
a
big
fellow
Einer
von
ihnen
ist
ziemlich
groß
And
the
other
one
is
a
little
bit
smaller
Und
der
andere
etwas
kleiner
And
he's
got
a
long
billed
cap
Er
trägt
eine
Schirmmütze
And
they're
sittin'
there
ponderin'
Und
sie
sitzen
da
und
überlegen
On
what
they're
gonna
do
for
the
night
Was
sie
heute
Nacht
anstellen
sollen
And
anything
the
big
guy
decides
Und
was
der
Große
entscheidet
On
the
little
guy's
for
Das
macht
der
Kleine
mit
'Cause
he
digs
him,
he's
cool
Weil
er
ihn
cool
findet
So
it's
called
Roosevelt
and
Ira
Lee
Darum
heißt
es
Roosevelt
und
Ira
Lee
The
river
was
dark
and
muddy
Der
Fluss
war
dunkel
und
schlammig
And
the
moon
was
on
the
rise
Der
Mond
ging
gerade
auf
And
all
of
the
creatures
in
the
swampland
Und
alle
Kreaturen
im
Sumpfland
Had
woke
up
to
feed
for
the
night
Waren
erwacht
zur
nächtlichen
Jagd
Roosevelt
and
Ira
Lee,
huh,
were
sittin'
there
on
a
log
Roosevelt
und
Ira
Lee,
hm,
saßen
auf
ihrem
Baumstamm
Ira
Lee
turned
to
Roosevelt
and
said
Ira
Lee
drehte
sich
zu
Roosevelt
um
und
sagte
I'd
sure
like
to
have
a
mess
of
bull
frog
Ich
hätte
gern
'nen
Teller
voll
Froschschenkel
He
said,
yeah,
yeah,
lawd,
sure
would
taste
good
Er
sagte,
ja,
ja,
Herr,
das
wär
was
Feines
So
they
slipped
on
their
rubber
boots
Also
zogen
sie
ihre
Gummistiefel
an
And
walked
down
to
the
water's
edge
Und
gingen
ans
Wasser
And
right
away
they
knew
Und
sofort
wussten
sie
That
the
night
would
be
a
bummer
Dass
die
Nacht
verpatzt
würde
'Cause
Ira
Lee
stepped
Denn
Ira
Lee
trat
On
a
water
mossacin
Auf
eine
Wassermokassinschlange
He
said,
uh,
uh,
lawd
Er
sagte,
uh,
uh,
Herr
Somebody
help
me
Hilfe,
jemand
Ira
Lee
turned
to
Roosevelt
Ira
Lee
wandte
sich
an
Roosevelt
When
he
quit
his
screamin'
and
kickin'
Als
er
aufhörte
zu
schreien
und
zu
zappeln
And
he
said,
let's
forget
about
the
bullfrog
legs
Und
sagte,
vergiss
die
Froschschenkel
And
go
out
and
steal
us
some
chickens
Lass
uns
lieber
Hühner
klauen
And
Ol'
Roosevelt
said
like
this
now
Und
der
alte
Roosevelt
sagte
nun
so
Yeah,
yeah,
ooh,
it
sure
would
taste
good
Ja,
ja,
ooh,
das
wär
was
Feines
Yes
it
would,
I
love
a
chicken
Stimmt,
ich
steh
auf
Hühnchen
Oh,
the
river
was
dark
and
muddy,
yeah
Oh,
der
Fluss
war
dunkel
und
schlammig,
ja
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tony Joe White
Attention! Feel free to leave feedback.