Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Around the Bend
Um die Kurve
She
said
how
did
you
become
so
hard
to
handle?
Sie
sagte,
wie
bist
du
nur
so
schwer
zu
handhaben
geworden?
Holding
on
to
something
you
can't
see.
Du
hältst
an
etwas
fest,
das
du
nicht
sehen
kannst.
You
spray
paint
your
love
songs
like
a
vandal.
Du
sprühst
deine
Liebeslieder
wie
ein
Vandale.
I
said,
I
that's
how
I
let
my
lovers
get
the
best
of
me.
Ich
sagte,
so
lasse
ich
meine
Liebhaberinnen
das
Beste
aus
mir
herausholen.
See
it's
one
more
night,
Siehst
du,
es
ist
noch
eine
Nacht,
Another
drink
to
drown
this
stage-fright.
noch
ein
Drink,
um
dieses
Lampenfieber
zu
ertränken.
I'll
play
one
more
song
and
I'll
feel
so
much
better.
Ich
spiele
noch
einen
Song
und
fühle
mich
dann
viel
besser.
And
I'll
say
thanks
for
coming,
yeah,
it's
best
that
I
get
running.
Und
ich
sage,
danke
fürs
Kommen,
ja,
es
ist
am
besten,
wenn
ich
gehe.
If
she
wants
to
come
along,
I
might
just
let
her.
Wenn
sie
mitkommen
will,
lasse
ich
es
vielleicht
zu.
You
see
there's
always
another
dream
around
the
bend.
Du
siehst,
es
gibt
immer
einen
neuen
Traum
um
die
Kurve.
If
I
can't
play
for
keeps,
I'll
have
to
play
pretend.
Wenn
ich
nicht
um
das
Echte
spielen
kann,
muss
ich
so
tun
als
ob.
Carry
on
for
that
next
dream
just
around
the
bend,
Mach
weiter
für
den
nächsten
Traum,
gleich
um
die
Kurve,
Listening
for
the
next
song
I
can
call
my
friend.
lauschend
auf
den
nächsten
Song,
den
ich
meinen
Freund
nennen
kann.
As
this
old
car
careens,
Während
dieser
alte
Wagen
schlingert,
I'm
heading
for
those
sweet
dreams
around
the
bend
steuere
ich
auf
diese
süßen
Träume
um
die
Kurve
zu.
She
said
it's
time
you
started
thinking
'bout
forever,
Sie
sagte,
es
ist
Zeit,
dass
du
anfängst,
über
die
Ewigkeit
nachzudenken,
Make
an
honest
woman
of
that
girl.
mach
eine
ehrliche
Frau
aus
diesem
Mädchen.
I
said
it
ain't
like
she
said
boy
it's
now
or
never,
Ich
sagte,
es
ist
nicht
so,
als
hätte
sie
gesagt,
Junge,
es
ist
jetzt
oder
nie,
Who
am
I
to
bring
a
child
into
this
world?
wer
bin
ich,
ein
Kind
in
diese
Welt
zu
bringen?
To
watch
me
play
another
show,
Um
mir
zuzusehen,
wie
ich
eine
weitere
Show
spiele,
With
twenty-five
more
towns
to
go,
mit
noch
fünfundzwanzig
Städten
vor
mir,
While
the
encore
keeps
him
up
on
past
his
bedtime.
während
die
Zugabe
ihn
bis
nach
seiner
Schlafenszeit
wachhält.
As
my
lady
goes
crazy
just
to
keep
from
getting
lazy
Während
meine
Dame
verrückt
wird,
nur
um
nicht
faul
zu
werden,
While
she
does
her
best
to
hold
onto
this
heart
of
mine...
während
sie
ihr
Bestes
gibt,
um
dieses
Herz
von
mir
festzuhalten...
You
see
there's
always
another
dream
around
the
bend.
Du
siehst,
es
gibt
immer
einen
neuen
Traum
um
die
Kurve.
If
I
can't
play
for
keeps,
I
guess
I'll
play
pretend.
Wenn
ich
nicht
um
das
Echte
spielen
kann,
werde
ich
wohl
so
tun
als
ob.
And
carry
on
till
that
next
dream
comes
around
the
bend,
Und
weitermachen,
bis
der
nächste
Traum
um
die
Kurve
kommt,
Listening
for
the
love
song
that
might
bring
me
to
the
end
lauschend
auf
das
Liebeslied,
das
mich
vielleicht
ans
Ende
bringt.
As
this
old
car
careens,
Während
dieser
alte
Wagen
schlingert,
I'm
heading
for
those
sweet
dreams
around
the
bend
steuere
ich
auf
diese
süßen
Träume
um
die
Kurve
zu.
Yeah,
to
the
bitter
end,
yeah.
Ja,
bis
zum
bitteren
Ende,
ja.
You
see
it's
one
more
night
Du
siehst,
es
ist
noch
eine
Nacht,
Another
shot
might
make
things
all
right.
noch
ein
Schuss
könnte
die
Dinge
in
Ordnung
bringen.
I'll
play
one
more
song
and
I'll
be
feeling
fine.
Ich
spiele
noch
einen
Song
und
fühle
mich
dann
gut.
And
I'll
head
for
the
back
door,
Und
ich
gehe
zur
Hintertür
hinaus,
Knowing
I
could
have
given
so
much
more,
wissend,
dass
ich
so
viel
mehr
hätte
geben
können,
As
someone
whispers
hey,
you'll
get
em
next
time.
während
jemand
flüstert,
hey,
du
kriegst
sie
das
nächste
Mal.
There's
always
next
time.
Es
gibt
immer
ein
nächstes
Mal.
Cause
there's
always
another
dream
around
the
bend.
Denn
es
gibt
immer
einen
neuen
Traum
um
die
Kurve.
I
never
play
for
keeps,
I
only
play
pretend
Ich
spiele
nie
um
das
Echte,
ich
tue
immer
nur
so.
Carry
on
for
that
next
dream
just
around
the
bend,
Mach
weiter
für
den
nächsten
Traum,
gleich
um
die
Kurve,
Listening
for
a
love
song
that
might
bring
me
to
my
end
lauschend
auf
ein
Liebeslied,
das
mich
vielleicht
an
mein
Ende
bringt.
Yeah
there's
always
another
dream
around
the
bend
Ja,
es
gibt
immer
einen
neuen
Traum
um
die
Kurve.
If
I
can't
play
for
keeps,
I
guess
I'll
play
pretend.
Wenn
ich
nicht
um
das
Echte
spielen
kann,
werde
ich
wohl
so
tun
als
ob.
As
this
old
car
careens,
Während
dieser
alte
Wagen
schlingert,
I'm
heading
for
those
sweet
dreams
steuere
ich
auf
diese
süßen
Träume
zu,
On
up
around
the
bend
weiter,
um
die
Kurve.
On
up
around
the
bend...
Weiter,
um
die
Kurve...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anthony J Lucca
Attention! Feel free to leave feedback.