Tony Mariano - Entre a Glock e a Igreja - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Tony Mariano - Entre a Glock e a Igreja




Entre a Glock e a Igreja
Between the Glock and the Church
Andei pelas trevas, caminhei no escuro
I walked through darkness, I walked in the dark
Na boca de fumo, fiz dinheiro sujo
In the drug den, I made dirty money
Não baixei minha guarda pras armadilhas do mundo
I didn't let my guard down for the traps of the world
Peço perdão ao pai e agradeço por tudo
I ask forgiveness from the Father and thank him for everything
Andei pelas trevas, caminhei no escuro
I walked through darkness, I walked in the dark
Na boca de fumo, fiz dinheiro sujo
In the drug den, I made dirty money
Não baixei minha guarda pras armadilhas do mundo
I didn't let my guard down for the traps of the world
Peço perdão ao pai e agradeço por tudo
I ask forgiveness from the Father and thank him for everything
Invejoso gosta de apontar o dedo
Jealous people like to point the finger
Não faria o que eu faço, teria medo
They wouldn't do what I do, they'd be scared
Quantos igual a mim foram mais cedo?
How many like me left too soon?
A morte é um mistério, é um segredo
Death is a mystery, it's a secret
A vida ensina a não olhar pra trás
Life teaches you not to look back
Seguir o seu caminho, querer bem mais
Follow your path, want much more
Na pista os menor' de cão pra trás
On the streets, the young ones are on their guard
Vacilou, o retorno é de Jedi
If you slip up, the return is Jedi-like
A visão é fazer seu de meia
The vision is to make your nest egg
Se envolver demais, no bang, tonteia
Getting too involved in the chaos makes you dizzy
imune a quem diz da vida alheia
I'm immune to those who talk about other people's lives
Entre a Glock e a Igreja, a clareia
Between the Glock and the Church, faith shines through
Quanta fita eu fiz pro bem
How much good I've done
Quando eu brotei igual Robin Hood
When I showed up like Robin Hood
invisível no escuro (no escuro)
I'm invisible in the dark (in the dark)
Passo de moto igual vulto (vrum-vrum)
I pass by on the motorcycle like a shadow (vroom-vroom)
Do alto do morro eu vejo tudo (eu vejo todos)
From the top of the hill I see everything (I see everyone)
Jogando fora seu futuro (fodendo tudo)
Throwing your future away (screwing everything up)
Fui crescendo revoltado, me joguei no mundo
I grew up rebellious, threw myself into the world
Por bem pouco, eu não fui preso na porta da creche
I almost got arrested at the daycare entrance
Os P2 'tão vindo armado e eu com Flora no colo
The cops are coming armed and I have Flora in my arms
Pra mim sair daqui, é pulando muro
For me to get out of here, I have to jump over the wall
Eu tinha que aprender a parar de ser moleque
I had to learn to stop being a fool
Falava do meu pai, 'tava fazendo igual
I was talking about my father, I was doing the same
'Bandonei minha família pra cheirar farinha
I abandoned my family to sniff coke
Deixei minha mãe sozinha em pleno Natal
I left my mother alone on Christmas Eve
Todo erro aqui é fatal
Every mistake here is fatal
Eu vivia pela madrugada
I lived for the night
Dinheiro, eu ganhava, dinheiro, eu gastava
Money I earned, money I spent
Mas nunca ajudava ninguém dentro de casa, enfim
But I never helped anyone at home, anyway
Era um poço sem fundo, um beco sem saída
It was a bottomless pit, a dead end
Mataram no campinho um menor do meu bonde
They killed a kid from my gang on the field
É foda quem não gosta de andar armado
It's tough for those who don't like to carry a gun
uma sensação de que tu é mais homem
It gives you a feeling of being more of a man
Foi quando eu parei e larguei o revólver
That's when I stopped and put down the gun
Vocês apostaram que eu não ia longe
You bet I wouldn't get far
Muita gente falou que não ia dar em nada
A lot of people said it wouldn't come to anything
Subestimaram o menor que 'tava cheio de fome
They underestimated the kid who was starving
Andei pelas trevas, caminhei no escuro
I walked through darkness, I walked in the dark
Na boca de fumo, fiz dinheiro sujo
In the drug den, I made dirty money
Não baixei minha guarda pras armadilhas do mundo
I didn't let my guard down for the traps of the world
Peço perdão ao pai e agradeço por tudo
I ask forgiveness from the Father and thank him for everything
Andei pelas trevas, caminhei no escuro
I walked through darkness, I walked in the dark
Na boca de fumo, fiz dinheiro sujo
In the drug den, I made dirty money
Não baixei minha guarda pras armadilhas do mundo
I didn't let my guard down for the traps of the world
Peço perdão ao pai e agradeço por tudo
I ask forgiveness from the Father and thank him for everything
Quer andar de meiota? (vrum-vrum)
Want to ride a motorcycle? (vroom-vroom)
Corre pra fazer a sua grana, pai
Run to make your money, man
Sinto os invejosos gritando: Cai! (Cai!)
I feel the envious shouting: Fall! (Fall!)
Mas ouço quem gritando: Vai! (Vai!)
But I only listen to those who are shouting: Go! (Go!)
Sangrando por quem eu amo (e aí?)
Bleeding for the ones I love (what's up?)
Ganhando com quem me ama
Winning with the ones who love me
Era pela fama, eu andava com cano
It was for the fame, I walked around with a gun
Hoje é por amor, eu com grana
Today it's for love, I'm loaded
Na régua, sem pó, sem crack
On track, no coke, no crack
Favela cria, a cura aqui
Favela born and raised, the cure is here
Por um par de Nike, eu segurei a Glock
For a pair of Nikes, I held the Glock
Quase que eu viro história, agora eu faço história aqui
I almost became history, now I make history here
À noite eu faço uma oração (e aí?)
At night I say a prayer (what's up?)
Favela correndo, barulho dos fogos
Favela running, sound of fireworks
Papai do céu, protege os nossos, por favor
Father in heaven, protect ours, please
A guerra do justo é a festa dos porcos
The war of the righteous is a feast for pigs
A guerra não é santa, minha 9, eu benzo
War is not holy, my 9, I bless
30 caroço' no pente (hey)
30 rounds in the magazine (hey)
Se escuto o ruído vindo do silêncio
If I hear the noise coming from the silence
Vira saudade pra sempre (sempre)
It becomes longing forever (forever)
Tive que ver pra crer
I had to see to believe
Diabo chamando pro inferno
The devil calling to hell
E Deus gritando de cima
And God shouting from above
Meu filho, não vire um luto eterno
My son, don't become an eternal mourning
Com a peça na cinta'
With the piece on my waist
E os malote em cima da mesa (com a peça na cinta)
And the stacks on the table (with the piece on my waist)
A morte circula de farda
Death circulates in uniform
No ataque surpresa (a morte circula de farda)
In a surprise attack (death circulates in uniform)
Sobe o balão, faz a média
Fly the kite, make the news
Com a vista chinesa (sobe o balão, faz a média)
With the Chinese view (fly the kite, make the news)
Na contenção, meus soldados moldado
In containment, my soldiers are molded
Amargura e frieza (yeah, yeah)
Bitterness and coldness (yeah, yeah)
Cego, surdo e mudo nesse jogo sujo
Blind, deaf and mute in this dirty game
Sobretudo da responsa, eu não fujo
Above all responsibility, I don't run
Olho pro céu, busco refujo
I look to the sky, I seek refuge
Meus manos 'tão doente pela droga com os lucros
My brothers are sick for the drug with the profits
Mas sabe que a cobrança vem com juros
But you know the bill comes with interest
Corpos com furo somem no escuro
Leaky bodies disappear in the dark
Abaixo da terra ou a solidão nos muro
Below the earth or the loneliness in the walls
Largue logo dessa vida, veja bem o seu futuro
Get out of this life, look carefully at your future
Ouça minha história, com esses versos, eu te curo
Listen to my story, with these verses, I heal you
Andei pelas trevas, caminhei no escuro
I walked through darkness, I walked in the dark
Na boca de fumo, fiz dinheiro sujo
In the drug den, I made dirty money
Não baixei minha guarda pras armadilhas do mundo
I didn't let my guard down for the traps of the world
Peço perdão ao pai e agradeço por tudo
I ask forgiveness from the Father and thank him for everything
Andei pelas trevas, caminhei no escuro
I walked through darkness, I walked in the dark
Na boca de fumo, fiz dinheiro sujo
In the drug den, I made dirty money
Não baixei minha guarda pras armadilhas do mundo
I didn't let my guard down for the traps of the world
Peço perdão ao pai e agradeço por tudo
I ask forgiveness from the Father and thank him for everything
Foi desde menor que eu vi vários cair
Since I was a kid, I've seen many fall
Querendo ser alguém (vários)
Wanting to be someone (many)
Podia trilhando o caminho brilhante
Could be riding the bright path
na linha do trem
They're on the train tracks
Montou na 600 e caiu pra pista atrás da de 100
Got on the 600 and fell to the track chasing after the 100
Quem sou eu pra julgar tua realidade?
Who am I to judge your reality?
(Quem?) Ninguém
(Who?) No one
A verdade é que eu nunca me envolvi
The truth is I never got involved
Graças a Deus e minha família
Thank God and my family
Oportunidade nunca faltou
Never lacked opportunity
Ainda bem que eu não caí na pilha
Good thing I didn't fall for it
O sonho de vários menor'
The dream of many kids
Era Hornet amarela e tênis 12 mola
Was a yellow Hornet and 12 spring shoes
Escolhi botar o no skate
I chose to put my foot on the skateboard
Ao invés de ter que botar a mão na pistola
Instead of having to put my hand on the pistol
Sabendo que o mundo volta
Knowing that the world turns
Agradecendo mais um dia de vida
Thankful for another day of life
Me disseram: Quem se foi, não volta
They told me: Who's gone, doesn't come back
Ainda choro pois é triste a partida
I still cry because the departure is sad
Essas horas podia na endola
Right now I could be in the trap
Passando umas grama e a visão no rádio
Passing some weed and the vision on the radio
Quem quis me botar na mancada
Who wanted to put me in a bad spot
Hoje bota pra ouvir minha música na rádio
Today puts my music on the radio to listen
Meu Deus do céu me disse
My God in heaven told me
Que ainda dava tempo (ainda tempo)
That there was still time (there's still time)
Quantos dos nossos se foram, ficaram de exemplo
How many of ours have gone, have become examples
Abrindo os olhos pra vida, eu vi a morte de perto
Opening my eyes to life, I saw death up close
Desde menor sabendo
Knowing since I was a kid
É o certo pelo certo
It's right for right





Writer(s): Antonio Mariano Lauro Jardim, Bruno Marco Lima


Attention! Feel free to leave feedback.