Lyrics and translation Tony Mariano - Entre a Glock e a Igreja
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre a Glock e a Igreja
Between the Glock and the Church
Andei
pelas
trevas,
caminhei
no
escuro
I
walked
through
darkness,
I
walked
in
the
dark
Na
boca
de
fumo,
fiz
dinheiro
sujo
In
the
drug
den,
I
made
dirty
money
Não
baixei
minha
guarda
pras
armadilhas
do
mundo
I
didn't
let
my
guard
down
for
the
traps
of
the
world
Peço
perdão
ao
pai
e
agradeço
por
tudo
I
ask
forgiveness
from
the
Father
and
thank
him
for
everything
Andei
pelas
trevas,
caminhei
no
escuro
I
walked
through
darkness,
I
walked
in
the
dark
Na
boca
de
fumo,
fiz
dinheiro
sujo
In
the
drug
den,
I
made
dirty
money
Não
baixei
minha
guarda
pras
armadilhas
do
mundo
I
didn't
let
my
guard
down
for
the
traps
of
the
world
Peço
perdão
ao
pai
e
agradeço
por
tudo
I
ask
forgiveness
from
the
Father
and
thank
him
for
everything
Invejoso
gosta
de
apontar
o
dedo
Jealous
people
like
to
point
the
finger
Não
faria
o
que
eu
faço,
teria
medo
They
wouldn't
do
what
I
do,
they'd
be
scared
Quantos
igual
a
mim
foram
mais
cedo?
How
many
like
me
left
too
soon?
A
morte
é
um
mistério,
é
um
segredo
Death
is
a
mystery,
it's
a
secret
A
vida
ensina
a
não
olhar
pra
trás
Life
teaches
you
not
to
look
back
Seguir
o
seu
caminho,
querer
bem
mais
Follow
your
path,
want
much
more
Na
pista
os
menor'
tá
de
cão
pra
trás
On
the
streets,
the
young
ones
are
on
their
guard
Vacilou,
o
retorno
é
de
Jedi
If
you
slip
up,
the
return
is
Jedi-like
A
visão
é
fazer
seu
pé
de
meia
The
vision
is
to
make
your
nest
egg
Se
envolver
demais,
no
bang,
tonteia
Getting
too
involved
in
the
chaos
makes
you
dizzy
Tô
imune
a
quem
diz
da
vida
alheia
I'm
immune
to
those
who
talk
about
other
people's
lives
Entre
a
Glock
e
a
Igreja,
a
fé
clareia
Between
the
Glock
and
the
Church,
faith
shines
through
Quanta
fita
eu
fiz
pro
bem
How
much
good
I've
done
Quando
eu
brotei
igual
Robin
Hood
When
I
showed
up
like
Robin
Hood
Tô
invisível
no
escuro
(no
escuro)
I'm
invisible
in
the
dark
(in
the
dark)
Passo
de
moto
igual
vulto
(vrum-vrum)
I
pass
by
on
the
motorcycle
like
a
shadow
(vroom-vroom)
Do
alto
do
morro
eu
vejo
tudo
(eu
vejo
todos)
From
the
top
of
the
hill
I
see
everything
(I
see
everyone)
Jogando
fora
seu
futuro
(fodendo
tudo)
Throwing
your
future
away
(screwing
everything
up)
Fui
crescendo
revoltado,
me
joguei
no
mundo
I
grew
up
rebellious,
threw
myself
into
the
world
Por
bem
pouco,
eu
não
fui
preso
na
porta
da
creche
I
almost
got
arrested
at
the
daycare
entrance
Os
P2
'tão
vindo
armado
e
eu
com
Flora
no
colo
The
cops
are
coming
armed
and
I
have
Flora
in
my
arms
Pra
mim
sair
daqui,
é
só
pulando
muro
For
me
to
get
out
of
here,
I
have
to
jump
over
the
wall
Eu
tinha
que
aprender
a
parar
de
ser
moleque
I
had
to
learn
to
stop
being
a
fool
Falava
do
meu
pai,
'tava
fazendo
igual
I
was
talking
about
my
father,
I
was
doing
the
same
'Bandonei
minha
família
pra
cheirar
farinha
I
abandoned
my
family
to
sniff
coke
Deixei
minha
mãe
sozinha
em
pleno
Natal
I
left
my
mother
alone
on
Christmas
Eve
Todo
erro
aqui
é
fatal
Every
mistake
here
is
fatal
Eu
vivia
pela
madrugada
I
lived
for
the
night
Dinheiro,
eu
ganhava,
dinheiro,
eu
gastava
Money
I
earned,
money
I
spent
Mas
nunca
ajudava
ninguém
dentro
de
casa,
enfim
But
I
never
helped
anyone
at
home,
anyway
Era
um
poço
sem
fundo,
um
beco
sem
saída
It
was
a
bottomless
pit,
a
dead
end
Mataram
no
campinho
um
menor
do
meu
bonde
They
killed
a
kid
from
my
gang
on
the
field
É
foda
quem
não
gosta
de
andar
armado
It's
tough
for
those
who
don't
like
to
carry
a
gun
Dá
uma
sensação
de
que
tu
é
mais
homem
It
gives
you
a
feeling
of
being
more
of
a
man
Foi
quando
eu
parei
e
larguei
o
revólver
That's
when
I
stopped
and
put
down
the
gun
Vocês
apostaram
que
eu
não
ia
longe
You
bet
I
wouldn't
get
far
Muita
gente
falou
que
não
ia
dar
em
nada
A
lot
of
people
said
it
wouldn't
come
to
anything
Subestimaram
o
menor
que
'tava
cheio
de
fome
They
underestimated
the
kid
who
was
starving
Andei
pelas
trevas,
caminhei
no
escuro
I
walked
through
darkness,
I
walked
in
the
dark
Na
boca
de
fumo,
fiz
dinheiro
sujo
In
the
drug
den,
I
made
dirty
money
Não
baixei
minha
guarda
pras
armadilhas
do
mundo
I
didn't
let
my
guard
down
for
the
traps
of
the
world
Peço
perdão
ao
pai
e
agradeço
por
tudo
I
ask
forgiveness
from
the
Father
and
thank
him
for
everything
Andei
pelas
trevas,
caminhei
no
escuro
I
walked
through
darkness,
I
walked
in
the
dark
Na
boca
de
fumo,
fiz
dinheiro
sujo
In
the
drug
den,
I
made
dirty
money
Não
baixei
minha
guarda
pras
armadilhas
do
mundo
I
didn't
let
my
guard
down
for
the
traps
of
the
world
Peço
perdão
ao
pai
e
agradeço
por
tudo
I
ask
forgiveness
from
the
Father
and
thank
him
for
everything
Quer
andar
de
meiota?
(vrum-vrum)
Want
to
ride
a
motorcycle?
(vroom-vroom)
Corre
pra
fazer
a
sua
grana,
pai
Run
to
make
your
money,
man
Sinto
os
invejosos
gritando:
Cai!
(Cai!)
I
feel
the
envious
shouting:
Fall!
(Fall!)
Mas
só
ouço
quem
tá
gritando:
Vai!
(Vai!)
But
I
only
listen
to
those
who
are
shouting:
Go!
(Go!)
Sangrando
por
quem
eu
amo
(e
aí?)
Bleeding
for
the
ones
I
love
(what's
up?)
Ganhando
com
quem
me
ama
Winning
with
the
ones
who
love
me
Era
pela
fama,
eu
andava
com
cano
It
was
for
the
fame,
I
walked
around
with
a
gun
Hoje
é
por
amor,
eu
tô
com
grana
Today
it's
for
love,
I'm
loaded
Na
régua,
sem
pó,
sem
crack
On
track,
no
coke,
no
crack
Favela
cria,
a
cura
tá
aqui
Favela
born
and
raised,
the
cure
is
here
Por
um
par
de
Nike,
eu
segurei
a
Glock
For
a
pair
of
Nikes,
I
held
the
Glock
Quase
que
eu
viro
história,
agora
eu
faço
história
aqui
I
almost
became
history,
now
I
make
history
here
À
noite
eu
faço
uma
oração
(e
aí?)
At
night
I
say
a
prayer
(what's
up?)
Favela
correndo,
barulho
dos
fogos
Favela
running,
sound
of
fireworks
Papai
do
céu,
protege
os
nossos,
por
favor
Father
in
heaven,
protect
ours,
please
A
guerra
do
justo
é
a
festa
dos
porcos
The
war
of
the
righteous
is
a
feast
for
pigs
A
guerra
não
é
santa,
minha
9,
eu
benzo
War
is
not
holy,
my
9,
I
bless
30
caroço'
no
pente
(hey)
30
rounds
in
the
magazine
(hey)
Se
escuto
o
ruído
vindo
do
silêncio
If
I
hear
the
noise
coming
from
the
silence
Vira
saudade
pra
sempre
(sempre)
It
becomes
longing
forever
(forever)
Tive
que
ver
pra
crer
I
had
to
see
to
believe
Diabo
chamando
pro
inferno
The
devil
calling
to
hell
E
Deus
gritando
de
cima
And
God
shouting
from
above
Meu
filho,
não
vire
um
luto
eterno
My
son,
don't
become
an
eternal
mourning
Com
a
peça
na
cinta'
With
the
piece
on
my
waist
E
os
malote
em
cima
da
mesa
(com
a
peça
na
cinta)
And
the
stacks
on
the
table
(with
the
piece
on
my
waist)
A
morte
circula
de
farda
Death
circulates
in
uniform
No
ataque
surpresa
(a
morte
circula
de
farda)
In
a
surprise
attack
(death
circulates
in
uniform)
Sobe
o
balão,
faz
a
média
Fly
the
kite,
make
the
news
Com
a
vista
chinesa
(sobe
o
balão,
faz
a
média)
With
the
Chinese
view
(fly
the
kite,
make
the
news)
Na
contenção,
meus
soldados
moldado
In
containment,
my
soldiers
are
molded
Amargura
e
frieza
(yeah,
yeah)
Bitterness
and
coldness
(yeah,
yeah)
Cego,
surdo
e
mudo
nesse
jogo
sujo
Blind,
deaf
and
mute
in
this
dirty
game
Sobretudo
da
responsa,
eu
não
fujo
Above
all
responsibility,
I
don't
run
Olho
pro
céu,
busco
refujo
I
look
to
the
sky,
I
seek
refuge
Meus
manos
'tão
doente
pela
droga
com
os
lucros
My
brothers
are
sick
for
the
drug
with
the
profits
Mas
sabe
que
a
cobrança
vem
com
juros
But
you
know
the
bill
comes
with
interest
Corpos
com
furo
somem
no
escuro
Leaky
bodies
disappear
in
the
dark
Abaixo
da
terra
ou
a
solidão
nos
muro
Below
the
earth
or
the
loneliness
in
the
walls
Largue
logo
dessa
vida,
veja
bem
o
seu
futuro
Get
out
of
this
life,
look
carefully
at
your
future
Ouça
minha
história,
com
esses
versos,
eu
te
curo
Listen
to
my
story,
with
these
verses,
I
heal
you
Andei
pelas
trevas,
caminhei
no
escuro
I
walked
through
darkness,
I
walked
in
the
dark
Na
boca
de
fumo,
fiz
dinheiro
sujo
In
the
drug
den,
I
made
dirty
money
Não
baixei
minha
guarda
pras
armadilhas
do
mundo
I
didn't
let
my
guard
down
for
the
traps
of
the
world
Peço
perdão
ao
pai
e
agradeço
por
tudo
I
ask
forgiveness
from
the
Father
and
thank
him
for
everything
Andei
pelas
trevas,
caminhei
no
escuro
I
walked
through
darkness,
I
walked
in
the
dark
Na
boca
de
fumo,
fiz
dinheiro
sujo
In
the
drug
den,
I
made
dirty
money
Não
baixei
minha
guarda
pras
armadilhas
do
mundo
I
didn't
let
my
guard
down
for
the
traps
of
the
world
Peço
perdão
ao
pai
e
agradeço
por
tudo
I
ask
forgiveness
from
the
Father
and
thank
him
for
everything
Foi
desde
menor
que
eu
vi
vários
cair
Since
I
was
a
kid,
I've
seen
many
fall
Querendo
ser
alguém
(vários)
Wanting
to
be
someone
(many)
Podia
tá
trilhando
o
caminho
brilhante
Could
be
riding
the
bright
path
Tá
na
linha
do
trem
They're
on
the
train
tracks
Montou
na
600
e
caiu
pra
pista
atrás
da
de
100
Got
on
the
600
and
fell
to
the
track
chasing
after
the
100
Quem
sou
eu
pra
julgar
tua
realidade?
Who
am
I
to
judge
your
reality?
(Quem?)
Ninguém
(Who?)
No
one
A
verdade
é
que
eu
nunca
me
envolvi
The
truth
is
I
never
got
involved
Graças
a
Deus
e
minha
família
Thank
God
and
my
family
Oportunidade
nunca
faltou
Never
lacked
opportunity
Ainda
bem
que
eu
não
caí
na
pilha
Good
thing
I
didn't
fall
for
it
O
sonho
de
vários
menor'
The
dream
of
many
kids
Era
Hornet
amarela
e
tênis
12
mola
Was
a
yellow
Hornet
and
12
spring
shoes
Escolhi
botar
o
pé
no
skate
I
chose
to
put
my
foot
on
the
skateboard
Ao
invés
de
ter
que
botar
a
mão
na
pistola
Instead
of
having
to
put
my
hand
on
the
pistol
Sabendo
que
o
mundo
dá
volta
Knowing
that
the
world
turns
Agradecendo
mais
um
dia
de
vida
Thankful
for
another
day
of
life
Me
disseram:
Quem
se
foi,
não
volta
They
told
me:
Who's
gone,
doesn't
come
back
Ainda
choro
pois
é
triste
a
partida
I
still
cry
because
the
departure
is
sad
Essas
horas
podia
tá
na
endola
Right
now
I
could
be
in
the
trap
Passando
umas
grama
e
a
visão
no
rádio
Passing
some
weed
and
the
vision
on
the
radio
Quem
quis
me
botar
na
mancada
Who
wanted
to
put
me
in
a
bad
spot
Hoje
bota
pra
ouvir
minha
música
na
rádio
Today
puts
my
music
on
the
radio
to
listen
Meu
Deus
do
céu
me
disse
My
God
in
heaven
told
me
Que
ainda
dava
tempo
(ainda
dá
tempo)
That
there
was
still
time
(there's
still
time)
Quantos
dos
nossos
se
foram,
ficaram
de
exemplo
How
many
of
ours
have
gone,
have
become
examples
Abrindo
os
olhos
pra
vida,
eu
vi
a
morte
de
perto
Opening
my
eyes
to
life,
I
saw
death
up
close
Desde
menor
sabendo
Knowing
since
I
was
a
kid
É
o
certo
pelo
certo
It's
right
for
right
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Mariano Lauro Jardim, Bruno Marco Lima
Attention! Feel free to leave feedback.