Topo - Días de Escuela - translation of the lyrics into German

Días de Escuela - Topotranslation in German




Días de Escuela
Schultage
Bien abrigado llegaba al colegio
Gut eingepackt kam ich in der Schule an
Mil novecientos sesenta, hace poco tiempo
Neunzehnhundertsechzig, vor kurzer Zeit
Formados frente a una cruz y a ciertos retratos
Aufgestellt vor einem Kreuz und einigen Porträts
Entre bostezo y bostezo gloriosos himnos pasados
Zwischen Gähnen und Gähnen glorreiche Hymnen der Vergangenheit
Despertamos en pupitres de dos en dos
Wir erwachten in Zweierpulten
Aún recuerdo el estrecho bigote de Don Ramón
Ich erinnere mich noch an den schmalen Schnurrbart von Don Ramón
Y la estufa de carbón frente al profesor
Und den Kohleofen vor dem Lehrer
La dichosa estufa que no calienta ni a Dios
Den verdammten Ofen, der nicht mal Gott wärmt
Suena el timbre, al fin!
Die Klingel läutet, endlich!
Bocadillo, recreo, evasión
Butterbrot, Pause, Flucht
Y una tortura más antes del juego
Und noch eine Tortur vor dem Spiel
La leche en polvo y el queso americano
Das Milchpulver und der amerikanische Käse
Sales y el gordo después
Du kommst raus und der Dicke danach
Te cambio los cromos, te juego al tacón
Ich tausche die Sticker mit dir, ich spiele mit dir um die Wette
Sales tú, la aligo yo
Du kommst raus, ich bin dran
Apuremos el tiempo
Beeilen wir uns
Que ya nos meten dentro
Denn sie holen uns schon wieder rein
Dos horas de catecismo
Zwei Stunden Katechismus
Y en Mayo la comunión
Und im Mai die Kommunion
La letra con sangre entra, otro capón!
Mit Blut lernt man die Buchstaben, noch eine Ohrfeige!
Tarea para mañana, y puesto el abrigo
Hausaufgaben für morgen, und den Mantel angezogen
Otra copla a los del cuadro
Noch ein Lied für die an der Wand
Y hasta mañana Don Ramón
Und bis morgen, Don Ramón
Y ahora tu, qué pensarás?
Und jetzt, was wirst du denken?
Que cuanto más me oprimían
Dass je mehr sie mich unterdrückten
Más amé la libertad
Desto mehr liebte ich die Freiheit
Y es a ti a quien canto hoy
Und dir singe ich heute
Enseña a tu hijo, enseña a tu hijo
Lehre dein Kind, lehre dein Kind
A amar la libertad
Die Freiheit zu lieben





Writer(s): Jose Anselmo Laina Estevez, Enrique Cajide Sanchez, Jose Luis Jimenez Gomez, Julio Castejon Asensio


Attention! Feel free to leave feedback.