Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bien
abrigado
llegaba
al
colegio
Gut
eingepackt
kam
ich
in
der
Schule
an
Mil
novecientos
sesenta,
hace
poco
tiempo
Neunzehnhundertsechzig,
vor
kurzer
Zeit
Formados
frente
a
una
cruz
y
a
ciertos
retratos
Aufgestellt
vor
einem
Kreuz
und
einigen
Porträts
Entre
bostezo
y
bostezo
gloriosos
himnos
pasados
Zwischen
Gähnen
und
Gähnen
glorreiche
Hymnen
der
Vergangenheit
Despertamos
en
pupitres
de
dos
en
dos
Wir
erwachten
in
Zweierpulten
Aún
recuerdo
el
estrecho
bigote
de
Don
Ramón
Ich
erinnere
mich
noch
an
den
schmalen
Schnurrbart
von
Don
Ramón
Y
la
estufa
de
carbón
frente
al
profesor
Und
den
Kohleofen
vor
dem
Lehrer
La
dichosa
estufa
que
no
calienta
ni
a
Dios
Den
verdammten
Ofen,
der
nicht
mal
Gott
wärmt
Suena
el
timbre,
al
fin!
Die
Klingel
läutet,
endlich!
Bocadillo,
recreo,
evasión
Butterbrot,
Pause,
Flucht
Y
una
tortura
más
antes
del
juego
Und
noch
eine
Tortur
vor
dem
Spiel
La
leche
en
polvo
y
el
queso
americano
Das
Milchpulver
und
der
amerikanische
Käse
Sales
tú
y
el
gordo
después
Du
kommst
raus
und
der
Dicke
danach
Te
cambio
los
cromos,
te
juego
al
tacón
Ich
tausche
die
Sticker
mit
dir,
ich
spiele
mit
dir
um
die
Wette
Sales
tú,
la
aligo
yo
Du
kommst
raus,
ich
bin
dran
Apuremos
el
tiempo
Beeilen
wir
uns
Que
ya
nos
meten
dentro
Denn
sie
holen
uns
schon
wieder
rein
Dos
horas
de
catecismo
Zwei
Stunden
Katechismus
Y
en
Mayo
la
comunión
Und
im
Mai
die
Kommunion
La
letra
con
sangre
entra,
otro
capón!
Mit
Blut
lernt
man
die
Buchstaben,
noch
eine
Ohrfeige!
Tarea
para
mañana,
y
puesto
el
abrigo
Hausaufgaben
für
morgen,
und
den
Mantel
angezogen
Otra
copla
a
los
del
cuadro
Noch
ein
Lied
für
die
an
der
Wand
Y
hasta
mañana
Don
Ramón
Und
bis
morgen,
Don
Ramón
Y
ahora
tu,
qué
pensarás?
Und
jetzt,
was
wirst
du
denken?
Que
cuanto
más
me
oprimían
Dass
je
mehr
sie
mich
unterdrückten
Más
amé
la
libertad
Desto
mehr
liebte
ich
die
Freiheit
Y
es
a
ti
a
quien
canto
hoy
Und
dir
singe
ich
heute
Enseña
a
tu
hijo,
enseña
a
tu
hijo
Lehre
dein
Kind,
lehre
dein
Kind
A
amar
la
libertad
Die
Freiheit
zu
lieben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Anselmo Laina Estevez, Enrique Cajide Sanchez, Jose Luis Jimenez Gomez, Julio Castejon Asensio
Attention! Feel free to leave feedback.