Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sana Sormalı
Dir soll ich fragen
Sana
sormalı
nasıl
bir
yüzün
var
mı
diye?
Dir
soll
ich
fragen,
ob
du
überhaupt
ein
Gesicht
hast?
Bana
sorsan
içinden
geçerim
de,
Frag
mich,
ich
würde
durch
dich
hindurchgehen,
Ya
da
korkmayı
bırakmalısın
girdin
işe
Oder
hör
auf,
Angst
zu
haben,
du
hast
dich
drauf
eingelassen
Yüzüme
konuşup
söylemedim
de
söylemedin
de.
Sprich
mir
ins
Gesicht,
du
hast
weder
gesagt
noch
geschwiegen.
Toprak
Kardeşler:
Toprak
Kardeşler:
Sana
yok
respect
gevşek
Hip-Hop
bizimle
gerçek
Kein
Respekt
für
dich,
lauter
Hip-Hop,
mit
uns
wird’s
echt
Sana
bok
yemek
düşer
eğer
biz
hak
etmek
dersek
Dir
bleibt
nur
Scheiße
fressen,
wenn
wir
sagen:
„Das
ist
echt!“
Ben
lambo
sen
serçe
tüm
gerçeği
önüne
sercek
Ich
bin
Lambo,
du
ein
Spatz,
die
Wahrheit
liegt
vor
dir
quer
Bu
tracktir
senin
miladın
hem
kollektif
mercek
Dieser
Track
ist
dein
Untergang,
ein
kollektives
Brennglas.
Bize
sükse
sana
sakso
seni
kurtarmaz
kasko
Wir
sind
der
Hype,
du
nur
ein
Blowjob,
keine
Versicherung
hilft
Şimdi
fatmagül
çekilse
sen
oynardın
başrol
Wär
Fatmagül
gedreht
worden,
du
wärst
die
Hauptrolle
Sana
altın
semer
de
vursak
hep
zihniyetin
teşko
Selbst
mit
Goldgeschirr
bleibst
du
armselig
im
Kopf
Entel
mi
oldunuz
yani
bir
gözlük
bir
de
kaşkol
Habt
ihr
euch
verfeinert?
Nur
ne
Brille
und
ein
Schal?
Klansman
dışısın
sen
Rap'in
hep
vasat
Außerhalb
des
Klans,
Rap
für
dich
ist
nur
Mittelmaß
Benimle
aynı
ringe
çıksan
olur
technical
knock
out
Triffst
du
mich
im
Ring,
endet’s
mit
K.
o.
Biz
taşıdık
yükseğe
siz
çektiniz
dibine
kadar
Wir
haben’s
hochgetragen,
ihr
seid
bis
ganz
unten
gefallen
Dünyayı
sırtlamışım
moruk
senin
çapın
kaç
dekar?
Ich
trag
die
Welt
auf
dem
Rücken,
Bro,
was
wiegt
dein
Feld?
Şırıngayla
kan
çekerim
ar
damarından
Ich
zieh
Blut
mit
der
Nadel
aus
deiner
Ehre
Canımı
sıkma
tutamazsın
bir
gün
kan
damarında
Mach
mich
nicht
wütend,
ich
halte
dich
nicht
aus
in
deiner
Ader
Ters
kralım
hoşlanmam
hiç
şarlatanından
Ich
bin
der
Anti-King,
mag
keine
Scharlatane
'E
versus
atılmaz
sen
anlamadın
daha
„E-Verb“
kommt
nicht,
du
hast’s
noch
nicht
kapiert.
Sana
sormalı
nasıl
bir
yüzün
var
mı
diye?
Dir
soll
ich
fragen,
ob
du
überhaupt
ein
Gesicht
hast?
Bana
sorsan
içinden
geçerim
de,
Frag
mich,
ich
würde
durch
dich
hindurchgehen,
Ya
da
korkmayı
bırakmalısın
girdin
işe
Oder
hör
auf,
Angst
zu
haben,
du
hast
dich
drauf
eingelassen
Yüzüme
konuşup
söylemedim
de
söylemedin
de.
Sprich
mir
ins
Gesicht,
du
hast
weder
gesagt
noch
geschwiegen.
Kurt'a
kuzu
kes
kendi
elinle
besle
Schlachte
das
Lamm
selbst,
fütter’s
mit
deiner
Hand
İhanet
bize
düşman
onlar
edinmişler
meslek
Verrat
ist
unser
Feind,
für
sie
ist’s
ein
Beruf
Sana
anca
çıkar
tombala'dan
respect
Respekt
kriegst
du
höchstens
aus‘m
Lostopf
İlla
mevzu
istiyorsan
önce
kendinle
restleş
Willst
du
Beef?
Dann
fang
erst
mit
dir
selbst
an.
Yada
elleşme
kaç
MC
var
kayıp
olan?
Oder
lass
die
Finger
weg,
wie
viele
Rapper
sind
verschwunden?
Kanım
rap
bugün,
liriklerim
katanam
Mein
Blut
ist
Rap
heute,
meine
Lyrics
sind
scharf
Ağlak
müzik
seven
kadın
altımda
yatamaz
Weinerliche
Musik-Fans?
Keine
schläft
bei
mir
Biz
de
prof'luk
değil
ipne
derler
oğlum
adam
satana
Wir
nennen’s
nicht
Pro
sein,
sondern:
Wer
verkauft
sich?
Ben
yazdım.
Fikrimi
hayatımı
bu
tutmaz
dedi,
yazdım.
Ich
schrieb.
Mein
Leben,
meine
Meinung
– „Das
hält
nicht“,
sagten
sie.
Ich
schrieb.
Dinlediğin
karı
müziğini
değil
erkek
gibi
yazdım.
Nicht
Musik
für
Frauen,
sondern
wie
ein
Mann.
Nefretim
kulağında
dönen
şarkı
Mein
Hass
ist
das
Lied
in
deinem
Ohr
Nefretle
eğlendirmek
PMC'nin
farkı
Dich
mit
Hass
zu
unterhalten
– das
macht
PMC
aus.
Kitlenizin
idraka
beyni
kapalı
Eure
Fans?
Ihr
Verstand
ist
aus.
İdrak
edersen
hayal
dünyana
gerçekliği
katarız.
Wenn
du’s
checkst,
pumpen
wir
Realität
in
deine
Fantasie.
Evet,
hayal
ettiğin
yere
kolay
geldim
çünkü
Ja,
ich
bin
leicht
dort,
wo
du
nur
träumst,
Sen
ayartıldığın
kadar,
ben
abartıldığım
kadarım.
Denn
du
bist
nur
verführt,
ich
bin
genau
so
übertrieben,
wie
man
mich
nennt.
Sana
sormalı
nasıl
bir
yüzün
var
mı
diye?
Dir
soll
ich
fragen,
ob
du
überhaupt
ein
Gesicht
hast?
Bana
sorsan
içinden
geçerim
de,
Frag
mich,
ich
würde
durch
dich
hindurchgehen,
Ya
da
korkmayı
bırakmalısın
girdin
işe
Oder
hör
auf,
Angst
zu
haben,
du
hast
dich
drauf
eingelassen
Yüzüme
konuşup
söylemedim
de
söylemedin
de.
Sprich
mir
ins
Gesicht,
du
hast
weder
gesagt
noch
geschwiegen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): toprak kardeşler
Attention! Feel free to leave feedback.