Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Poeta Aprendiz
Ученик поэта
Ele
era
um
menino
valente
e
caprino
Он
был
мальчишкой
смелым
и
резвым,
Um
pequeno
infante
Совсем
юнцом,
Sadio
e
grimpante
Здоровым
и
прытким,
Anos
tinha
10,
e
asas
nos
pés
Лет
десяти,
с
крыльями
на
ногах.
Com
chumbo
e
bodoque
С
рогаткой
в
руках,
Era
plic
e
ploc
Плиц
и
плоц
– вот
его
забава,
O
olhar
verde
gaio
parecia
um
raio
Взгляд
зелено-голубой,
словно
молния,
Pra
tangerina,
pião
ou
menina
Будь
то
мандарин,
волчок
или
девчонка.
Seu
corpo
moreno
vivia
correndo
Его
смуглое
тело
всегда
в
движении,
Pulava
no
escuro,
não
importa
que
muro
Прыгал
в
темноту,
неважно,
какой
забор,
Saltava
de
anjo,
melhor
que
marmanjo
Прыгал,
как
ангел,
лучше
любого
взрослого,
E
dava
o
mergulho
sem
fazer
barulho
И
нырял,
не
создавая
шума.
Em
bola
de
meia
В
носках,
свернутых
в
мяч,
Jogando
de
meia-direita
ou
de
ponta
Играя
правым
полузащитником
или
нападающим,
Passava
da
conta
Он
превосходил
все
ожидания,
De
tanto
driblar,
amava
era
amar
Так
много
финтил,
любил
же
он
любить.
Amava
Leonor,
menina
de
cor
Любил
Леонор,
смуглую
девчонку,
Amava
as
criadas
varrendo
as
escadas
Любил
служанок,
метущих
лестницы,
Amava
as
gurias
da
rua,
vadias
Любил
уличных
девчонок,
шалуний.
Amava
suas
primas
com
beijos
e
rimas
Любил
своих
кузин
с
поцелуями
и
стихами,
Amava
suas
tias
de
peles
macias
Любил
своих
тетушек
с
нежной
кожей,
Amava
as
artistas
das
cine-revistas
Любил
актрис
из
киножурналов,
Amava
a
mulher
a
mais
não
poder
Любил
женщин
безмерно.
Por
isso
fazia
seu
grão
de
poesia
Поэтому
он
творил
свою
поэзию,
E
achava
bonita
a
palavra
escrita
И
находил
красоту
в
написанном
слове,
Por
isso
sofria
de
melancolia
Поэтому
он
страдал
от
меланхолии,
Sonhando
um
poeta
Мечтая
стать
поэтом,
Que
quem
sabe
um
dia
poderia
ser
Кем,
возможно,
однажды
он
и
станет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes, Antonio Pecci Filho
Attention! Feel free to leave feedback.