Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imaginem
todos
vocês
Stellt
euch
alle
vor
Se
o
mundo
inteiro
vivesse
em
paz
Wenn
die
ganze
Welt
in
Frieden
leben
würde
A
natureza
talvez
Die
Natur
vielleicht
Não
fosse
destruída
jamais
Niemals
zerstört
werden
würde
Russo,
cowboy
e
chinês
Russe,
Cowboy
und
Chinese
Num
só
país
sem
fronteiras
In
einem
einzigen
Land
ohne
Grenzen
Armas
de
fogo,
seria
tão
bom
Feuerwaffen,
es
wäre
so
gut
Se
fossem
feitas
de
isopor
Wenn
sie
aus
Styropor
gemacht
wären
E
aqueles
mísseis
de
mil
megatons
Und
jene
Tausend-Megatonnen-Raketen
Fossem
bombons
de
licor
Likörpralinen
wären
Flores
colorindo
a
terra
Blumen,
die
die
Erde
färben
Toda
verdejante,
sem
guerra
Ganz
grün,
ohne
Krieg
Nem
um
seria
tão
rico
Keiner
wäre
so
reich
Nem
outro
tão
pobrinho
Noch
ein
anderer
so
arm
Todos
num
caminho
só
Alle
auf
nur
einem
Weg
Rios
e
mares
limpinhos
Flüsse
und
Meere
ganz
sauber
Com
peixes,
baleias,
golfinhos
Mit
Fischen,
Walen,
Delfinen
Faríamos
as
usinas
e
as
bombas
nucleares
Wir
würden
die
Kraftwerke
und
die
Atombomben
Virarem
pão-de-ló
zu
Biskuitkuchen
machen
Imaginem
todos
vocês
Stellt
euch
alle
vor
Um
mundo
bom
que
um
beatle
sonhou
Eine
gute
Welt,
von
der
ein
Beatle
träumte
Peçam
a
quem
fala
Inglês
Fragt
jemanden,
der
Englisch
spricht
Versão
dá
canção
que
John
Lenon
canto
Nach
der
Version
des
Liedes,
das
John
Lenon
sang
Russo,
cowboy
e
chinês
Russe,
Cowboy
und
Chinese
Num
só
país
sem
fronteiras
In
einem
einzigen
Land
ohne
Grenzen
Armas
de
fogo,
seria
tão
bom
Feuerwaffen,
es
wäre
so
gut
Se
fossem
feitas
de
isopor
Wenn
sie
aus
Styropor
gemacht
wären
E
aqueles
mísseis
de
mil
megatons
Und
jene
Tausend-Megatonnen-Raketen
Fossem
bombons
de
licor
Likörpralinen
wären
Flores
colorindo
a
terra
Blumen,
die
die
Erde
färben
Toda
verdejante,
sem
guerra
Ganz
grün,
ohne
Krieg
Nem
um
seria
tão
rico
Keiner
wäre
so
reich
Nem
outro
tão
pobrinho
Noch
ein
anderer
so
arm
Todos
num
caminho
só
Alle
auf
nur
einem
Weg
Rios
e
mares
limpinhos
Flüsse
und
Meere
ganz
sauber
Com
peixes,
baleias,
golfinhos
Mit
Fischen,
Walen,
Delfinen
Faríamos
as
usinas
e
as
bombas
nucleares
Wir
würden
die
Kraftwerke
und
die
Atombomben
Virarem
pão-de-ló
zu
Biskuitkuchen
machen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pecci Filho Antonio, Andreato Elifas Vicente, Garcia Quijada Ernesto
Attention! Feel free to leave feedback.