Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Homem Chamado Alfredo
Ein Mann namens Alfredo
O
meu
vizinho
do
lado
Mein
Nachbar
von
nebenan
Se
matou
de
solidão.
Hat
sich
aus
Einsamkeit
umgebracht.
Abriu
o
gás,
o
coitado,
Er
drehte
das
Gas
auf,
der
Arme,
O
último
gás
do
bujão
Das
letzte
Gas
aus
der
Flasche.
Porque
ninguém
o
queria,
Weil
niemand
ihn
mochte,
Ninguém
lhe
dava
atenção
Niemand
ihm
Aufmerksamkeit
schenkte,
Porque
ninguém
mais
lhe
abria
Weil
niemand
ihm
mehr
öffnete
As
portas
do
coração.
Die
Türen
des
Herzens.
Levou
com
ele
seu
louro
Er
nahm
seinen
Papagei
mit
sich
E
um
gato
de
estimação.
Und
eine
Hauskatze.
Ah!
Quanta
gente
sozinha,
Ah!
Wie
viele
einsame
Menschen,
Que
a
gente
mal
adivinha.
Die
man
kaum
erahnt.
Gente
sem
vez
para
amar,
Menschen
ohne
Gelegenheit
zu
lieben,
Gente
sem
mão
para
dar,
Menschen
ohne
eine
Hand
zum
Geben,
Gente
que
basta
um
olhar,
quase
nada.
Menschen,
denen
ein
Blick
genügt,
fast
nichts.
Gente
com
os
olhos
no
chão
Menschen
mit
den
Augen
zum
Boden,
Sempre
pedindo
perdão.
Immer
um
Verzeihung
bittend.
Gente
que
a
gente
não
vê
Menschen,
die
man
nicht
sieht,
Porque
é
quase
nada.
Weil
sie
fast
nichts
sind.
Eu
sempre
o
cumprimentava
Ich
grüßte
ihn
immer,
Porque
parecia
bom.
Weil
er
nett
schien.
Um
homem
por
trás
dos
óculos
Ein
Mann
hinter
der
Brille,
Como
diria
Drummond
Wie
Drummond
sagen
würde.
Num
velho
papel
de
embrulho
Auf
altem
Packpapier
Deixou
um
bilhete
seu
Hinterließ
er
eine
Nachricht
von
sich,
Dizendo
que
se
matava
Sagend,
dass
er
sich
umbrachte,
De
cansado
de
viver.
Weil
er
des
Lebens
müde
war.
Embaixo,
assinado
Alfredo,
Darunter,
unterzeichnet
Alfredo,
Mas
ninguém
sabe
de
quê
Aber
niemand
weiß,
wer
genau.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes, Antonio Pecci Filho
Attention! Feel free to leave feedback.