Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
VOGLIO UNA CASA
ICH WILL EIN HAUS
Voglio
una
casa,
la
voglio
bella
Ich
will
ein
Haus,
ich
will
es
schön
Piena
di
luce
come
una
stella
Voll
Licht
wie
ein
Stern,
das
soll
geschehn
Piena
di
sole
e
di
fortuna
Voller
Sonne
und
voller
Glück
E
sopra
il
tetto
spunti
la
luna
Und
überm
Dach
der
Mond
zurück
Piena
di
riso,
piena
di
pianto
Voll
Lachen,
voller
Tränenfluss
Casa
di
sogno,
ti
sogno
tanto
Traumhaus,
ich
träum
so
viel
von
dir
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Voglio
una
casa
per
tanta
gente
Ich
will
ein
Haus
für
viele
Leut
La
voglio
solida
ed
accogliente
Fest
und
gastlich,
das
wär’s
heut
Robusta
e
calda,
semplice
e
vera
Stark
und
warm,
schlicht
und
wahr
Per
farci
musica
mattina
e
sera
Für
Musik
vom
Morgen
bis
spät
E
la
poesia
abbia
il
suo
letto
Und
die
Poesie
hat
ihr
Bett
Voglio
abitare
sotto
a
quel
tetto
Ich
will
dort
wohnen,
unterm
Dach
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Voglio
ogni
casa
che
sia
abitata
Ich
will,
dass
jedes
Haus
bewohnt
E
più
nessuno
dorma
per
strada
Keiner
mehr
auf
der
Straße
wohnt
Come
un
cane
a
mendicare
Wie
ein
Hund,
der
betteln
geht
Perché
non
sa
più
dove
andare
Weil
er
kein
Zuhause
mehr
hat
Come
una
bestia
trattata
a
sputi
Wie
ein
Tier,
mit
Spott
bedacht
Mai
nessuno,
nessuno
lo
aiuti
Und
niemand,
niemand
hilft
ihm
ach
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Voglio
una
casa
per
i
ragazzi
Ich
will
ein
Haus
für
Jugendliche
Che
non
sanno
mai
dove
incontrarsi
Die
nie
wissen,
wo
sie
sich
sehn
E
per
i
vecchi
case
capienti
Und
für
Alte,
Häuser,
weit
Che
possano
vivere
con
i
parenti
Wo
sie
bei
Familie
sein
dürfen
Case
non
care
per
le
famiglie
Häuser,
nicht
teuer
für
Familien
E
che
ci
nascano
figli
e
figlie
Dass
Söhne
und
Töchter
erblühn
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Voglio
ogni
casa
che
sia
abitata
Ich
will,
dass
jedes
Haus
bewohnt
E
più
nessuno
dorma
per
strada
Keiner
mehr
auf
der
Straße
wohnt
Come
un
cane
a
mendicare
Wie
ein
Hund,
der
betteln
geht
Perché
non
sa
più
dove
andare
Weil
er
kein
Zuhause
mehr
hat
Come
una
bestia
trattata
a
sputi
Wie
ein
Tier,
mit
Spott
bedacht
E
mai
nessuno,
nessuno
lo
aiuti
Und
niemand,
niemand
hilft
ihm
ach
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Un
uomo
senza
casa
non
è
un
uomo
Ein
Mann
ohne
Haus
ist
kein
Mann
La
casa
senza
uomo
non
è
casa
Ein
Haus
ohne
Mann
ist
kein
Haus
E
la
canzone
è
fatta
per
cantare
Und
das
Lied
ist
da,
um
gesungen
E
il
canto
è
fatto
per
canzonare
Und
der
Gesang
ist
da,
um
zu
klingen
E
questa
filastrocca
non
è
sciocca
Und
dieser
Reim
ist
nicht
dumm
E
questa
filastrocca
non
è
sciocca
Und
dieser
Reim
ist
nicht
dumm
E
la
canzone
è
fatta
per
cantare
Und
das
Lied
ist
da,
um
gesungen
E
il
canto
è
fatto
per
canzonare
Und
der
Gesang
ist
da,
um
zu
klingen
Un
uomo
senza
casa
non
è
un
uomo
Ein
Mann
ohne
Haus
ist
kein
Mann
La
casa
senza
uomo
non
è
casa
Ein
Haus
ohne
Mann
ist
kein
Haus
E
la
canzone
è
fatta
per
cantare
Und
das
Lied
ist
da,
um
gesungen
E
il
canto
è
fatto
per
canzonare
Und
der
Gesang
ist
da,
um
zu
klingen
E
questa
filastrocca
non
è
sciocca
Und
dieser
Reim
ist
nicht
dumm
E
questa
filastrocca
non
è
sciocca
Und
dieser
Reim
ist
nicht
dumm
E
la
canzone
è
fatta
per
cantare
Und
das
Lied
ist
da,
um
gesungen
E
il
canto
è
fatto
per
canzonare
Und
der
Gesang
ist
da,
um
zu
klingen
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Diridindì,
diridindì,
diridindì-di-din-din-dì
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucilla Galeazzi
Attention! Feel free to leave feedback.