Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Resham Ka Rumaal
Das Seidentuch
Ke
love
chad
gaya
chad
gaya
chad
gaya
Die
Liebe
ist
mir
zu
Kopf
gestiegen,
gestiegen,
gestiegen,
Sar
pe
bhoot
banke
wie
ein
Geist
in
meinem
Kopf.
Ke
dil
mera
adh
gaya
adh
gaya
adh
gaya
Mein
Herz
hängt
fest,
hängt
fest,
hängt
fest,
Bloody
fool
banke
wie
ein
verdammter
Narr.
Bechara
baitha
hai
kabse
laachar
banke
Der
Arme
sitzt
schon
so
lange
hilflos
da,
Tu
aati
nahi
milne
ka
vaada
du
kommst
nicht
zum
Treffen,
das
Versprechen,
Har
baar
karke
jedes
Mal
gebrochen.
Where
are
you?
where
are
you?
Wo
bist
du?
Wo
bist
du?
Mujhe
tayaar
karke
Nachdem
ich
mich
für
dich
fertig
gemacht
habe.
Ho
resham
ka.
Oh,
das
Seidene...
Resham
ka
rumaal
galle
mein
Das
Seidentuch
um
den
Hals
Daal
ke
tu
aa
jana
gelegt,
so
komm
doch
her,
Mohdod
mere
na
meine
Liebste,
oh
nein.
Main
dilli
ka
surma
laga
ke
arre
Ich,
mit
Kajal
aus
Delhi
geschminkt,
hey,
Khadi
hun
club
ke
darwaje
pe
stehe
hier
an
der
Clubtür,
Ho
resham
ka.
Oh,
das
Seidene...
Like
a
boomerang
Wie
ein
Bumerang,
Let
me
do
my
thing
lass
mich
mein
Ding
machen.
You
look
so
hotty
Du
siehst
so
heiß
aus,
Like
head
on
the
white
wie
die
Kirsche
auf
der
Sahne.
Ke
love
diya
hai
dil
mein
dhoomas
Die
Liebe
hat
mein
Herz
vernebelt,
Tu
good
luck
hai
tu
good
news
du
bist
mein
Glück,
du
bist
eine
gute
Nachricht.
O
miss
karna
na
misuse
Oh
Miss,
nutz
das
nicht
aus,
I
just
want
to
say
ich
will
nur
sagen:
Arre
o
dilbar
mere
Ach,
meine
Liebste,
Why
are
you
so
hyper?
warum
bist
du
so
aufgedreht?
Zara
break
laga
tu
dil
par
tu
Tritt
mal
auf
die
Bremse,
was
dein
Herz
angeht,
I
just
want
to
say
ich
will
nur
sagen:
Where
are
you?
where
are
you?
Wo
bist
du?
Wo
bist
du?
Mujhe
tayaar
kar
ke
Nachdem
ich
mich
für
dich
fertig
gemacht
habe.
Ho
resham
ka.
Oh,
das
Seidene...
Resham
ka
rumaal
galle
mein
Das
Seidentuch
um
den
Hals
Daal
ke
tu
aa
jana
gelegt,
so
komm
doch
her,
Mohdod
mere
ma
meine
Liebste.
Main
dilli
ka
surma
laga
ke
arre
Ich,
mit
Kajal
aus
Delhi
geschminkt,
hey,
Khadi
hun
club
ke
darwaje
pe
stehe
hier
an
der
Clubtür,
Ho
resham
ka.
Oh,
das
Seidene...
Like
a
boomerang
Wie
ein
Bumerang,
Let
me
do
my
thing
lass
mich
mein
Ding
machen.
You
look
so
hotty
Du
siehst
so
heiß
aus,
Like
head
on
the
white
wie
die
Kirsche
auf
der
Sahne.
Re
kab
tak
rakhogi
bhatkake
Hey,
wie
lange
willst
du
mich
noch
warten
lassen,
Apne
chungal
mein
atka
ke
mich
in
deinen
Fängen
zappeln
lassen,
Bechare
aashiq
ko
latka
ke
den
armen
Liebhaber
so
hängen
lassen?
I
just
want
to
say
Ich
will
nur
sagen:
Arre
dilbar
mere
main
badiya
tu
fine
Ach
Liebste,
mir
geht's
prima,
dir
geht's
gut,
Main
teri
aur
tu
mine
ich
bin
dein
und
du
bist
mein.
I
just
want
to
say
Ich
will
nur
sagen:
Where
are
you?
where
are
you?
Wo
bist
du?
Wo
bist
du?
Mujhe
tayaar
karke
Nachdem
ich
mich
für
dich
fertig
gemacht
habe.
Ho
resham
ka.
Oh,
das
Seidene...
Resham
ka
rumaal
galle
mein
Das
Seidentuch
um
den
Hals
Daal
ke
tu
aa
jana
gelegt,
so
komm
doch
her,
Mohdod
mere
na
meine
Liebste,
oh
nein.
Main
dilli
ka
surma
laga
ke
arre
Ich,
mit
Kajal
aus
Delhi
geschminkt,
hey,
Khadi
hun
club
ke
darwaje
pe
stehe
hier
an
der
Clubtür,
Ho
resham
ka.
Oh,
das
Seidene...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manoj Yadav, Toshi Sabri
Attention! Feel free to leave feedback.