Lyrics and translation Tote King feat. Andreas Lutz - Ya No Me Enfado
Ya No Me Enfado
Мне Уже Всё Равно
I
don't
give
a
fuck,
I
don't
give
a
fuck...
Мне
всё
равно,
мне
всё
равно...
Si
hay
un
par
de
" 23's"
puestas
en
mis
pies
ya
no
me
afectan
malos
humos
Если
на
моих
ногах
пара
"23-х",
меня
уже
не
парит
дурное
настроение,
Ni
si
el
mundo
estalla
ya
no
me
importáis
ni
uno
Даже
если
мир
взорвется,
мне
уже
наплевать
на
всех
вас,
Tampoco
que
una
cola
dé
dos
vueltas
al
Corte
Inglés
И
на
то,
что
очередь
дважды
обвивает
"Эль
Корте
Инглес",
Pa
que
la
Esteban
firme
libros
dentro
cuando
no
ha
leído
ninguno
Чтобы
Эстебан
подписывала
там
книги,
хотя
ни
одной
не
прочла.
Ya
no
me
enfado...
aunque
Paquirrín
no
es
Dj
Shadow
Мне
уже
всё
равно...
даже
если
Пакиррин
не
DJ
Shadow.
Qué
lejos
habéis
llevao
la
broma
hermano!
Как
далеко
вы
зашли
с
этой
шуткой,
братцы!
Qué
divertido
es
descubrir
pa
to
los
que
votamos
Как
забавно
обнаружить
всем
нам,
кто
голосовал,
Que
vuestro
presidente
habla
el
inglés
de
Sergio
Ramos
Что
наш
президент
говорит
по-английски
как
Серхио
Рамос.
Qué
campechano
Don
Francisco
en
su
túnica
Какой
простой
Дон
Франциско
в
своей
рясе,
Cerdos
del
hemiciclo
abucheando
a
lo
Hooligan
Свиньи
в
парламенте
орут
как
хулиганы.
Ya
no
me
importan,
le
pillé
gustillo
al
trauma
Мне
уже
всё
равно,
я
пристрастился
к
травме,
Esa
extraña
sensación
de
estar
quemao,
y
seguir
a
lo
Niki
Lauda
К
этому
странному
ощущению
быть
выгоревшим,
но
продолжать
как
Ники
Лауда.
Con
esta
fauna,
me
resigno
a
diario
С
этой
фауной
я
смиряюсь
ежедневно.
Videos
Snuff
que
antes
pagaban
millonarios
Снафф-видео,
за
которые
раньше
платили
миллионеры,
Y
hoy
los
rula
por
Whatsapp
cualquier
compi
del
barrio
y
te
da
el
día
Сегодня
рассылает
по
WhatsApp
любой
сосед,
и
день
твой
испорчен.
Ahora
no
los
descargo,
ya
no
pierdo
energía
Теперь
я
их
не
качаю,
я
больше
не
трачу
энергию,
Ni
tan
siquiera
cuando
Manu
Sánchez
Даже
когда
Ману
Санчес
Salta
de
rociero
a
progre
modernito
tía
Превращается
из
любителя
фламенко
в
прогрессивного
модерниста,
детка.
Ya
no
quemo
brujas...
Я
больше
не
сжигаю
ведьм...
Ni
cuando
veo
a
niños
de
5 años
en
Canal
Sur,
resabiaos
como
marujas
Даже
когда
вижу
пятилетних
детей
на
Canal
Sur,
нахальных,
как
бабки-сплетницы.
Stay
away
from
me!!
Прочь
от
меня!!
I
don't
give
a
fuck
about
nothing!!
Мне
всё
равно
ни
на
что!!
Nobody
cares...
So
I
don't
give
a
fuck
I
don't
give
a
fuck!!!
Всем
наплевать...
Так
что
мне
всё
равно,
мне
всё
равно!!!
Me
sua
la
putapolla
to!!!
Мне
на
всё
похер!!!
Ya
no
me
enfado
con
la
tele
y
sus
programas
¿vale?
Я
больше
не
злюсь
на
телевизор
и
его
передачи,
ладно?
Si
salen
a
la
calle
a
ridiculizar
chavales
Даже
если
они
выходят
на
улицу,
чтобы
высмеивать
молодежь
Con
preguntas
lerdas
rollo...¿Quién
fue
Adolfo
Suarez?
С
тупыми
вопросами
типа...
Кто
такой
Адольфо
Суарес?
Y
los
cerdos
del
programa...
tampoco
lo
saben
А
эти
свиньи
из
программы...
сами
не
знают.
Ya
no
me
queman
redes
sociales,
su
efecto
Меня
больше
не
жгут
социальные
сети,
их
эффект,
Ni
padres
subiendo
al
niño
al
Youtube
como
si
fuesen
expos
И
родители,
выкладывающие
своих
детей
на
YouTube,
как
будто
это
выставка.
Quieren
convencernos,
ponerle
vallas
a
su
feudo
Они
хотят
убедить
нас,
поставить
забор
вокруг
своего
феода
Con
su
canción
del
millón
de
Euros
Со
своей
песней
за
миллион
евро.
Y
ante
el
tifónde
emociones
distorsionás
И
перед
тайфуном
искаженных
эмоций
Prefiero
al
reggeaton
que
no
me
engaña
si
habla
de
follar
en
textos
Я
предпочитаю
реггетон,
который
не
обманывает
меня,
когда
поет
о
сексе.
Ni
la
derecha
me
da
el
rato
И
правые
меня
не
бесят,
Que
no
hacen
na
por
ti
y
lo
dan
to
por
los
no-natos
Которые
ничего
не
делают
для
тебя,
но
всё
для
нерожденных.
Perfecto,
allá
el
ser
humano
y
sus
retrasos
Прекрасно,
пусть
человек
и
его
отсталость
Si
ha
confundido
la
verdad
con
el
aplauso
Путают
правду
с
аплодисментами.
Ya
no
me
enfado,
ni
con
su
pseudopoesía
Мне
уже
всё
равно,
даже
на
их
псевдопоэзию,
Que
ha
conquistao
tu
corazón
analfabeto
tía
Которая
покорила
твое
безграмотное
сердце,
детка.
Paso,
de
jóvenes
en
compañía
Пас,
от
молодежи
в
компании
Con
mucha
raya
blanca
pa
tanta
charla
vacía
С
кучей
белого
порошка
для
столь
пустых
разговоров.
De
ese
timo
de
las
quejas
del
artista
От
этого
обмана
с
жалобами
артиста,
De
la
puerta
de
su
limo
al
diván
del
psicoanalista
От
двери
его
лимузина
до
кушетки
психоаналитика.
Stay
away
from
me!!
Прочь
от
меня!!
I
don't
give
a
fuck
about
nothing!!
Мне
всё
равно
ни
на
что!!
Nobody
cares...
So
I
don't
give
a
fuck
I
don't
give
a
fuck!!!
Всем
наплевать...
Так
что
мне
всё
равно,
мне
всё
равно!!!
Me
sua
la
putapolla
to!!!
Мне
на
всё
похер!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baghira, Manuel Gonzalez Rodriguez, Andreas Lutz
Album
78
date of release
25-09-2015
Attention! Feel free to leave feedback.