Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Conocen
este
chiste?
Kennt
ihr
diesen
Witz?
Dos
señoras
de
edad
están
en
un
hotel
de
alta
montaña,
Zwei
ältere
Damen
sind
in
einem
Berghotel,
Y
dice
una:
"Vaya,
aquí
la
comida
es
realmente
terrible".
Und
die
eine
sagt:
"Mann,
das
Essen
hier
ist
wirklich
schrecklich".
Y
contesta
la
otra:
"Sí,
y
además
las
raciones
son
tan
pequeñas..."
Und
die
andere
antwortet:
"Ja,
und
außerdem
sind
die
Portionen
so
klein..."
Pues,
básicamente
así
es
como
me
parece
la
vida.
Nun,
im
Grunde
sehe
ich
das
Leben
so.
Llena
de
soledad,
misterios,
sufrimiento,
tristeza...
Voller
Einsamkeit,
Geheimnisse,
Leid,
Traurigkeit...
Y,
sin
embargo,
se
acaba
demasiado
deprisa.
Und
doch
endet
es
viel
zu
schnell.
Te
acaban
de
salvar
la
vida,
date
cuenta.
Dir
wurde
gerade
das
Leben
gerettet,
werd
dir
dessen
bewusst.
He
dejao'
que
salgan
antes
los
Rolling,
Ich
hab'
die
Rollings
zuerst
rauskommen
lassen,
Pa'
no
joderles
las
ventas.
Um
ihnen
nicht
die
Verkäufe
zu
versauen.
La
vuelta
a
los
60'
sin
explicaciones,
Die
Rückkehr
in
die
60er
ohne
Erklärungen,
Los
pájaros
se
duermen
en
el
cielo
entre
sus
migraciones.
Die
Vögel
schlafen
am
Himmel
während
ihrer
Züge
ein.
La
calidad
es
un
término
que
no
conoces,
Qualität
ist
ein
Begriff,
den
du
nicht
kennst,
La
naturalidad
es
la
más
difícil
de
las
poses.
Natürlichkeit
ist
die
schwierigste
aller
Posen.
Y
me
ponen,
los
saxofones,
improvisaciones,
notas,
Und
mich
machen
an,
Saxophone,
Improvisationen,
Noten,
Música
en
el
aire,
yo
y
mis
botas
J'Hayber.
Musik
in
der
Luft,
ich
und
meine
J'Hayber-Stiefel.
¿Que
baile?
Sólo
bailo
con
Iron
Maiden,
loca.
Dass
ich
tanze?
Ich
tanze
nur
mit
Iron
Maiden,
Verrückte.
Mastico
kikos
y
los
enseño
en
la
boca.
Ich
kaue
Kikos
und
zeig'
sie
im
Mund.
Tengo
ideas
feas
en
la
cabeza,
tío,
no
las
hurgues,
Ich
habe
üble
Ideen
im
Kopf,
Mann,
stochere
nicht
darin
herum,
Porque
tienen
más
pringue
que
la
campana
de
un
burguer.
Denn
sie
sind
schmieriger
als
die
Dunstabzugshaube
von
'nem
Burgerladen.
Me
llevo
sin
jugar
dos
años
enteros
Ich
habe
zwei
ganze
Jahre
nicht
gespielt
Y
cuando
vuelvo
sigo
machacándola
a
dos
pies,
Und
wenn
ich
zurückkomme,
stopfe
ich
ihn
immer
noch
mit
zwei
Füßen,
Tirándola
al
tablero.
werfe
ihn
ans
Brett.
(Sigo)
saludando
al
fuego,
(Immer
noch)
grüße
ich
das
Feuer,
(Siempre)
respetando
el
juego.
(Immer)
respektiere
ich
das
Spiel.
Sigo
rapeando,
descubriendo
productores
nuevos.
Ich
rappe
weiter,
entdecke
neue
Produzenten.
Rodeao'
de
falsos
fans
de
los
80'
Umgeben
von
falschen
Fans
der
80er
Que
pillan
en
DVD
Los
Warriors
y
te
lo
cuentan.
Die
sich
"Die
Warriors"
auf
DVD
holen
und
es
dir
erzählen.
Quieren
darnos
en
la
cara
con
mentes
maestras,
Sie
wollen
uns
mit
Meisterleistungen
beeindrucken,
Pero
pillan
las
versiones
censurás,
y
sin
extras.
Aber
sie
holen
sich
die
zensierten
Versionen,
und
ohne
Extras.
Tu
compi
es
un
"Don
Juan"
Dein
Kumpel
ist
ein
"Don
Juan"
Su
novia
se
la
pega
mientras
juega
al
gavilán.
Seine
Freundin
betrügt
ihn,
während
er
den
Macker
spielt.
Soy
testigo
de
esas
cosas
y
sufro
distorsión
del
sexo.
Ich
bin
Zeuge
solcher
Dinge
und
leide
unter
einer
verzerrten
Wahrnehmung
von
Sex.
Mi
frase
favorita
es:
"No
pongo
cuernos,
no
valgo
pa'
eso".
Mein
Lieblingssatz
ist:
"Ich
gehe
nicht
fremd,
dafür
tauge
ich
nicht".
¿Alguien
dijo
una
razón
de
peso?
Hat
jemand
einen
triftigen
Grund
genannt?
El
bicho
más
cabrón
de
los
de
Aliens:
El
regreso.
Das
übelste
Vieh
aus
Aliens:
Die
Rückkehr.
¡Tú
espabila!
Si
vas
a
jugar
con
ToteKing.
Wach
auf!
Wenn
du
mit
ToteKing
spielen
willst.
Os
voy
a
dejar
comprando
pilas,
como
Radio
Raheem.
Ich
werde
euch
Batterien
kaufen
lassen,
wie
Radio
Raheem.
Me
deslizo.
Aquí
no
pegas
ni
con
fixo.
Ich
gleite
dahin.
Hier
passt
du
nicht
mal
mit
Klebeband
hin.
Tú
no
tienes
letras,
tío.
Bueno,
las
letras
del
piso.
Du
hast
keine
Texte,
Mann.
Na
ja,
die
Raten
für
die
Wohnung.
Compremos
litros
heavies
en
Amalia,
ve
perfeccionando
el
alias,
Kaufen
wir
heftige
Liter
bei
Amalia,
perfektioniere
deinen
Alias,
Tus
Timberlands
son
sandalias.
Deine
Timberlands
sind
Sandalen.
Venga,
por
favor,
pa'
este
disco
cántate
algo
hermoso,
Komm
schon,
bitte,
für
dieses
Album
sing
doch
mal
was
Schönes,
De
relaciones
y
amor.
Querréis
decir
casposo,
¿no?
Über
Beziehungen
und
Liebe.
Ihr
meint
wohl
schmalzig,
oder?
No
voy
a
escribir
la
mierda
fácil
que
ellos
quieren,
Ich
werde
nicht
den
einfachen
Scheiß
schreiben,
den
sie
wollen,
Pa'
poder
cantar
mis
letras
mientras
bailan
sus
mujeres.
Damit
sie
meine
Texte
singen
können,
während
ihre
Frauen
tanzen.
No
voy
a
hablaros
de
putas,
drogas
y
coches.
Ich
werde
euch
nichts
von
Nutten,
Drogen
und
Autos
erzählen.
No
sé,
si
no
me
gusta
el
finde
me
quedo
en
el
keli.
Ich
weiß
nicht,
wenn
mir
das
Wochenende
nicht
gefällt,
bleibe
ich
in
der
Bude.
Tengo
fé,
y
sé
donde
tengo
los
pies.
Ich
habe
Glauben,
und
ich
weiß,
wo
ich
stehe.
Por
eso
aunque
saque
compact
no
vivo
en
la
peli.
Deshalb
lebe
ich
nicht
im
Film,
auch
wenn
ich
CDs
rausbringe.
Vivo
sin
tele,
vivo
en
los
discos
que
salgo.
Ich
lebe
ohne
Fernseher,
ich
lebe
auf
den
Platten,
auf
denen
ich
drauf
bin.
Valgo
porque
leo
los
mismos
libros
que
el
malo
de
Se7en.
Ich
bin
was
wert,
weil
ich
dieselben
Bücher
lese
wie
der
Bösewicht
aus
Sieben.
Nadie
en
España
me
tacha
de
tirano,
hago
muchas
colabos.
Niemand
in
Spanien
bezeichnet
mich
als
Tyrann,
ich
mache
viele
Kollabos.
Son
22,
si
quieres
las
contamos.
Es
sind
22,
wenn
du
willst,
zählen
wir
sie.
Los
que
estamos,
y
algún
que
otro
copión.
Diejenigen
von
uns,
die
da
sind,
und
der
ein
oder
andere
Nachahmer.
Pero
si
el
rap
tiene
problemas,
yo
traigo
la
solución.
Aber
wenn
Rap
Probleme
hat,
bringe
ich
die
Lösung.
Y
es
que
te
puede
gustar
o
no,
Und
es
mag
dir
gefallen
oder
nicht,
Puedes
tener
otro
enfoque,
Du
kannst
einen
anderen
Ansatz
haben,
Pero
ninguno
de
vosotros,
Aber
keiner
von
euch,
¡hijos
de
puta!
ihr
Hurensöhne!
Es
mas
bueno
que
el
Tote.
Ist
besser
als
der
Tote.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Masot Gallardo, Manuel Gonzalez Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.