Lyrics and translation Totta Näslund - Sex fot under
Sex fot under
Шесть футов под землёй
En
dag
ska
jag
ligga
sex
fot
under
marken
Однажды
я
буду
лежать
в
шести
футах
под
землёй,
Höra
regnet
som
droppar
och
fåglarna
i
parken
Слушать,
как
падают
капли
дождя,
и
пение
птиц
в
парке.
Inga
skulder
att
reglera,
ingen
sorg
att
bära
på
Не
будет
долгов,
которые
нужно
оплатить,
не
будет
печали,
которую
нужно
нести,
Bara
en
sten
med
mitt
namn
och
folk
som
kommer
och
går
Только
камень
с
моим
именем
и
люди,
которые
приходят
и
уходят.
Kanske
kommer
du
att
sörja,
kanske
lägga
ner
en
ros
Может
быть,
ты
будешь
грустить,
может
быть,
положишь
розу,
Kanske
till
och
med
sakna
mig
trots
allt
jag
gjort
Может
быть,
ты
даже
будешь
скучать
по
мне,
несмотря
на
всё,
что
я
сделал.
Kanske
kommer
du
att
tänka,
han
var
ingen
dålig
man
Может
быть,
ты
подумаешь:
«Он
был
неплохим
парнем,
Han
hade
mål
och
ambition
men
drev
ur
sikte
och
försvann
У
него
были
цели
и
амбиции,
но
он
сбился
с
пути
и
исчез».
En
dag
ska
jag
ligga
sex
fot
under
marken
Однажды
я
буду
лежать
в
шести
футах
под
землёй,
Höra
regnet
som
droppar
och
fåglarna
i
parken
Слушать,
как
падают
капли
дождя,
и
пение
птиц
в
парке.
Ja
dom
känns
som
fem
minuter
hörde
jag
någon
som
sa
«Да,
они
кажутся
пятью
минутами»,
— слышал
я,
как
кто-то
говорил,
Alla
åren
i
ens
liv
på
räkenskapens
dag
Все
годы
жизни
в
день
расплаты.
Så
hälsa
hyresvärden
och
alla
nere
på
krogen
Так
что
передай
привет
хозяину
квартиры
и
всем
в
баре,
Det
går
en
godsvagn
till
himlen,
jag
hoppar
nog
ombord
den
В
рай
идёт
товарняк,
я,
пожалуй,
сяду
на
него.
Kanske
kommer
du
att
tänka,
han
var
ingen
dålig
man
Может
быть,
ты
подумаешь:
«Он
был
неплохим
парнем,
Han
hade
mål
och
ambition
men
drev
ur
sikte
och
försvann
У
него
были
цели
и
амбиции,
но
он
сбился
с
пути
и
исчез».
En
dag
ska
jag
ligga
sex
fot
under
marken
Однажды
я
буду
лежать
в
шести
футах
под
землёй,
Höra
regnet
som
droppar
och
fåglarna
i
parken
Слушать,
как
падают
капли
дождя,
и
пение
птиц
в
парке.
Inga
skulder
att
reglera,
ingen
sorg
att
bära
på
Не
будет
долгов,
которые
нужно
оплатить,
не
будет
печали,
которую
нужно
нести,
Bara
en
sten
med
mitt
namn
och
folk
som
kommer
och
går
Только
камень
с
моим
именем
и
люди,
которые
приходят
и
уходят.
Kanske
kommer
du
att
sörja,
kanske
lägga
ner
en
ros
Может
быть,
ты
будешь
грустить,
может
быть,
положишь
розу,
Kanske
till
och
med
sakna
mig
trots
allt
jag
gjort
Может
быть,
ты
даже
будешь
скучать
по
мне,
несмотря
на
всё,
что
я
сделал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mauro Scocco
Attention! Feel free to leave feedback.