Lyrics and translation Tourist LeMC - Barbaren
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niet
uit
de
grot,
niet
van
de
boerderij
Не
из
пещеры,
не
с
фермы,
Ik
ben
van
de
straathoek,
kom
zet
u
er
even
bij
Я
с
уличного
угла,
присаживайся
рядом,
милая.
Loop
een
blokske
rond,
groet
ne
man
of
vijf
Пройдусь
квартал,
поприветствую
человек
пять,
Placeert
u
op
een
bankje
en
verdoe
wat
tijd
Устроюсь
на
скамейке
и
убью
немного
времени.
Geen
ronde
tafel
hier,
laat
staan
hoog
beleid
Здесь
нет
круглого
стола,
не
говоря
уже
о
высокой
политике,
Ridders
in
theorie,
barbaren
in
praktijk
Рыцари
в
теории,
варвары
на
практике.
En
het
is
juist
daarom,
niet
verschieten
schat
Именно
поэтому,
не
удивляйся,
дорогая,
Verlies
ik
nu
nog
soms
mijn
sociaal
wenselijk
gedrag
Я
иногда
теряю
свое
социально
приемлемое
поведение.
Juist
genoeg
verstand,
juist
genoeg
geld
op
zak
Достаточно
ума,
достаточно
денег
в
кармане,
Altijd
op
minj
qui
vive,
dat
leer
je
nooit
meer
af
Всегда
настороже,
этому
никогда
не
разучишься.
Ik
volg
nooit
de
trend,
weet
nooit
in
welke
richting
Я
никогда
не
следую
трендам,
никогда
не
знаю,
в
каком
направлении,
Ik
wandel
dan
ies
me
bandieten,
en
dan
ies
me
pelgrims
То
я
бандит,
то
паломник.
Zonder
spotlight,
die
tijden
zijn
voorbij
Без
софитов,
те
времена
прошли,
Al
ben
ik
ondergrond
nog
altijd
even
goed
op
mijn
gemak
Хотя
в
подполье
мне
все
так
же
комфортно.
Ik
ben
het
woord,
leugen
en
waarheid
Я
— слово,
ложь
и
правда,
Een
goed
verhaal,
broer,
heeft
wel
iets
van
allebei
Хорошая
история,
сестра,
содержит
немного
и
того,
и
другого.
Niemand
iets
bij
te
leren,
bij
te
brengen
of
iets
Ничему
не
учу,
ничему
не
поучаю,
Niets
te
oordelen,
mijn
rijms
introspectief
Ничего
не
осуждаю,
мои
рифмы
интроспективны.
Redelijk
positief,
maar
wel
zonder
te
negeren
Довольно
позитивны,
но
без
игнорирования,
Ietwa
spiritueel,
maar
dan
zonder
te
zweven
Немного
духовны,
но
без
парения
в
облаках.
Wie
zijn
mijn
senioren,
waar
zijn
mijn
kastaars?
Кто
мои
старшие,
где
мои
товарищи?
Is
er
ook
een
plek
voorzien
voor
ons
dwaze
zielen?
Есть
ли
место
для
нас,
безумных
душ?
Mogen
wij
ook
dromen,
rekenen
op
sympathie?
Можем
ли
мы
мечтать,
рассчитывать
на
сочувствие?
Is
er
ook
een
plek
gereserveerd
voor
ons
of
niet?
Есть
ли
для
нас
зарезервированное
место
или
нет?
En
wie
zijn
mijn
barbaren,
waar
zijn
mijn
drerie?
И
кто
мои
варвары,
где
мои
братья?
Is
er
ook
een
plek
voorzien
voor
ons
dwaze
zielen?
Есть
ли
место
для
нас,
безумных
душ?
Mogen
wij
ook
dromen,
rekenen
op
sympathie?
Можем
ли
мы
мечтать,
рассчитывать
на
сочувствие?
Is
er
ook
een
plek
gereserveerd
voor
ons
of
niet?
Есть
ли
для
нас
зарезервированное
место
или
нет?
En
geen
paniek,
we
zijn
schurken
maar
met
charme
Без
паники,
мы
негодяи,
но
с
шармом,
Als
we
provoceren
is
het
met
beats
en
rijmen
Если
мы
провоцируем,
то
битами
и
рифмами.
Ik
ben
pen,
papier
in
het
hier
en
nu
Я
— ручка,
бумага
здесь
и
сейчас,
Tussen
de
snotter
dat
ik
was,
het
ouw
ventje
dat
ik
zal
zijn
Между
сопляком,
которым
я
был,
и
стариком,
которым
я
стану.
Hol
achter
succes,
en
andere
holle
waarden
Гоняюсь
за
успехом
и
другими
пустыми
ценностями,
Beter
streef
ik
naar
iets
meer
noemenswaardig
Лучше
стремиться
к
чему-то
более
достойному.
Mensen
geloven
iets,
uit
angst
of
wens
dat
waar
is
Люди
верят
во
что-то
из
страха
или
желания,
чтобы
это
было
правдой,
Ik
verkoop
blasfemie,
maar
weet
wat
opium
waard
is
Я
продаю
богохульство,
но
знаю
цену
опиуму.
Dikwijls
zeveraar,
al
weet
ik
zwijgen
is
goud
Часто
болтун,
хотя
знаю,
молчание
— золото,
Soms
romanticus
maar
enkel
als
ze
het
niet
opeist
Иногда
романтик,
но
только
если
она
этого
не
требует.
Ik
ga
niet
mee
met
rages,
niet
op
zoek
naar
geluk
Я
не
гонюсь
за
модой,
не
ищу
счастья,
Ik
doe
het
met
tevredenheid
en
af
en
toe
een
kus
Мне
хватает
удовлетворения
и
случайного
поцелуя.
Drie
platen
uit,
slechts
begin
van
de
reis
Три
альбома
вышли,
это
только
начало
пути,
Als
de
eerste
noten
van
de
muziek
in
mij
Как
первые
ноты
музыки
во
мне.
Op
waarde
schatten
graag,
het
is
maar
petite
histoire
Цените,
это
всего
лишь
маленькая
история,
Niets
pracht
en
praal,
maar
het
draait
om
eenvoud
Никакой
роскоши,
все
дело
в
простоте.
Het
zijn
just
de
mijmeringen
van
een
charmante
schurk
Это
всего
лишь
размышления
обаятельного
негодяя,
We
delen
het
vergezich
is
maar
een
andere
kijk
Мы
делимся
видением,
это
всего
лишь
другой
взгляд.
En
misschien
worden
wij
op
een
dag
met
wat
geluk
И,
возможно,
однажды,
с
небольшой
удачей,
Barbaar
in
theorie,
ridder
in
praktijk
Мы
станем
варварами
в
теории,
рыцарями
на
практике.
Wie
zijn
mijn
senioren,
waar
zijn
mijn
kastaars?
Кто
мои
старшие,
где
мои
товарищи?
Is
er
ook
een
plek
voorzien
voor
ons
dwaze
zielen?
Есть
ли
место
для
нас,
безумных
душ?
Mogen
wij
ook
dromen,
rekenen
op
sympathie?
Можем
ли
мы
мечтать,
рассчитывать
на
сочувствие?
Is
er
ook
een
plek
gereserveerd
voor
ons
of
niet?
Есть
ли
для
нас
зарезервированное
место
или
нет?
En
wie
zijn
mijn
barbaren,
waar
zijn
mijn
drerie?
И
кто
мои
варвары,
где
мои
братья?
Is
er
ook
een
plek
voorzien
voor
ons
dwaze
zielen?
Есть
ли
место
для
нас,
безумных
душ?
Mogen
wij
ook
dromen,
rekenen
op
sympathie?
Можем
ли
мы
мечтать,
рассчитывать
на
сочувствие?
Is
er
ook
een
plek
gereserveerd
voor
ons
of
niet?
Есть
ли
для
нас
зарезервированное
место
или
нет?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Frans August Croisy, Johannes Paul H. Faes, Christiaan Van Der Laan
Attention! Feel free to leave feedback.