Lyrics and translation Tourist LeMC - Meester Kunstenaar - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meester Kunstenaar - Live
Мастер Искусств - Live
Kzat
oep
m'n
bankske
wat
te
staren
Сидел
я
на
своей
скамейке,
смотрел
вдаль,
Hij
kwam
erba
en
vroeg
ma
"wadist?"
Он
подошел
и
спросил:
"Что
с
тобой?"
Ik
zei:
"Miester
ik
hem
wa
bezwaren"
Я
сказал:
"Мастер,
у
меня
есть
кое-какие
заботы,"
Tis
tijd
da
we
changeren
van
melodie
gij
wet
Пора
менять
мелодию,
ты
же
знаешь.
Wa
gelachen,
wa
gezucht
en
ik
zen
er
na
dertig
Много
смеялся,
много
вздыхал,
и
вот
мне
тридцать,
Ik
ken
na
zorgen
en
leed
waar
ik
vroeger
niks
van
afwist
Я
знаю
о
заботах
и
горестях,
о
которых
раньше
и
не
подозревал.
Hoe
kunde
a
gien
zorgen
maken
met
besef
hoe
fragiel
alles
is
Как
можно
не
беспокоиться,
понимая,
насколько
все
хрупко?
Ik
wil
trug
naar
den
taad
da
ik
mij
onoverwinnelijk
achtte
Хочу
вернуться
в
то
время,
когда
считал
себя
непобедимым.
Ik
weet
geluk
geen
garantie
in
't
kansspel
dat
leven
is
Я
знаю,
счастье
не
гарантировано
в
этой
игре
под
названием
жизнь.
Ik
ontwijk
bullshit
en
toech
beland
kik
er
in
Я
избегаю
ерунды,
но
все
равно
в
нее
попадаю.
O
la
misere,
zonder
enige
betekenis
О,
какая
досада,
без
всякого
смысла.
En
waaroem
ist
zo
dikwels
alles
of
niks
И
почему
так
часто
все
или
ничего?
Ach
das
het
leven
meneer
Ах,
такова
жизнь,
сударыня,
De
helaasheid
doe
soms
zier
Печаль,
которую
ты
иногда
видишь.
Dus
ik
pak
m'n
snaren,
schrijf
me
een
lied
Поэтому
я
беру
свои
струны,
пишу
песню,
Da
is
wa
we
doen
en
mier
rest
ons
niet
Это
то,
что
мы
делаем,
и
больше
нам
ничего
не
остается.
Ach
das
het
leven
meneer
Ах,
такова
жизнь,
сударыня,
De
helaasheid
doe
soms
zier
Печаль,
которую
ты
иногда
видишь.
Dus
ik
pak
m'n
snaren,
schrijf
me
een
lied
Поэтому
я
беру
свои
струны,
пишу
песню,
Ne
zanger
heeft
bezwaren,
een
lied
heeft
muziek
У
певца
есть
заботы,
у
песни
есть
музыка.
Kzat
terug
oep
m'n
bankske
wat
te
staren
Снова
сидел
я
на
своей
скамейке,
смотрел
вдаль,
Hij
kwam
erba
en
hij
vroeg
ma
"wadist?"
Он
подошел
и
спросил:
"Что
с
тобой?"
Ik
zei:
"Miester
ik
hem
nog
wa
bezwaren"
Я
сказал:
"Мастер,
у
меня
еще
есть
кое-какие
заботы,"
Tis
tijd
da
we
changeren
van
melodie
gij
wet
Пора
менять
мелодию,
ты
же
знаешь.
Oepgepast
hier
komt
het
noodlot
Осторожно,
вот
и
рок,
Onschuld
word
gefusilleerd
zonder
pardon
Невинность
расстреливают
без
суда
и
следствия.
Wacht
na
ff
moat
Подожди
минутку,
Tis
de
wereld
oep
za'ne
kop,
dees
kan
na
toch
nimier
Мир
перевернулся,
так
больше
не
может
продолжаться.
Worre
we
hier
gefopt,
what
the
fuck
is
dees
voor
een
systeem
Нас
обманывают,
что
это,
черт
возьми,
за
система?
Ik
zeg
oké
blaven
ademen,
probeer
te
relativeren
Я
говорю
себе,
хорошо,
продолжай
дышать,
пытайся
мыслить
здраво,
Mor
das
gemakkelijker
gezé
dan
gedaan
Но
это
легче
сказать,
чем
сделать.
En
oek
al
za'n
a
problemen
dan
veur
even
vergeten
И
даже
если
на
время
забудешь
о
проблемах,
Dan
komen
de
zorgen
van
ne
verwrongen
wereld
in
de
plaats
То
на
их
место
приходят
заботы
искаженного
мира.
Teveel
pijn,
teveel
verdriet
Слишком
много
боли,
слишком
много
печали,
Ist
ni
tijd
veur
iet
nief?
Не
пора
ли
для
чего-то
нового?
Ach
das
het
leven
meneer
Ах,
такова
жизнь,
сударыня,
De
helaasheid
doe
soms
zier
Печаль,
которую
ты
иногда
видишь.
Dus
ik
pak
m'n
snaren,
schrijf
me
een
lied
Поэтому
я
беру
свои
струны,
пишу
песню,
Da
is
wa
we
doen
en
mier
rest
ons
niet
Это
то,
что
мы
делаем,
и
больше
нам
ничего
не
остается.
Ach
das
het
leven
meneer
Ах,
такова
жизнь,
сударыня,
De
helaasheid
doe
soms
zier
Печаль,
которую
ты
иногда
видишь.
Dus
ik
pak
m'n
snaren,
schrijf
me
een
lied
Поэтому
я
беру
свои
струны,
пишу
песню,
Ne
zanger
heeft
bezwaren,
een
lied
heeft
muziek
У
певца
есть
заботы,
у
песни
есть
музыка.
Ach
is
dees
het
leven
dan
Ах,
неужели
это
жизнь?
Die
helaasheid
tussen
u
Эта
печаль
между
нами.
Schrijft
ma
iet
schoener
Напиши
мне
что-нибудь
прекраснее,
Schrijft
ma
iet
schoener
Напиши
мне
что-нибудь
прекраснее.
Ach
das
het
leven
meneer
Ах,
такова
жизнь,
сударыня,
De
helaasheid
doe
soms
zier
Печаль,
которую
ты
иногда
видишь.
Dus
ik
pak
m'n
snaren,
schrijf
me
een
lied
Поэтому
я
беру
свои
струны,
пишу
песню,
Ne
zanger
heeft
bezwaren,
een
lied
heeft
muziek
У
певца
есть
заботы,
у
песни
есть
музыка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain Lunaman Croisy, Johannes Faes, Youssef Chellak
Attention! Feel free to leave feedback.