Lyrics and translation Townes Van Zandt - Buckskin Stallion Blues (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buckskin Stallion Blues (Live)
Блюз гнедого жеребца (Live)
I
heard
her
sing
in
tongues
of
silver
Я
слышал,
как
ты
пела,
словно
серебро
звенело,
I
heard
her
cry
on
a
summer
storm
Я
слышал,
как
ты
плакала
под
летним
ливнем.
I
loved
her,
but
she
did
not
know
it
Я
любил
тебя,
но
ты
не
знала,
So
I
don′t
think
about
her
anymore
Поэтому
я
больше
о
тебе
не
думаю.
Now
she's
gone,
and
I
can′t
believe
it
Теперь
ты
ушла,
и
я
не
могу
в
это
поверить,
So
I
don't
think
about
her
anymore
Поэтому
я
больше
о
тебе
не
думаю.
If
three
and
four
was
seven
only
Если
бы
три
и
четыре
было
только
семь,
Where
would
that
leave
one
and
two?
Куда
бы
делись
один
и
два?
If
love
can
be
and
still
be
lonely
Если
любовь
может
быть,
и
всё
же
быть
одинокой,
Where
does
that
leave
me
and
you?
Куда
денемся
мы
с
тобой?
Time
there
was,
and
time
there
will
be
Было
время,
и
время
будет,
Where
does
that
leave
me
and
you?
Куда
денемся
мы
с
тобой?
If
I
had
a
buckskin
stallion
Если
бы
у
меня
был
гнедой
жеребец,
I'd
tame
him
down
and
ride
away.
Я
бы
укротил
его
и
ускакал
прочь.
If
I
had
a
flyin′
schooner
Если
бы
у
меня
была
летучая
шхуна,
I′d
sail
into
the
light
of
day
Я
бы
уплыл
в
свет
дня.
If
I
had
your
love
forever
Если
бы
твоя
любовь
была
моей
навеки,
Sail
into
the
light
of
day
Уплыл
бы
в
свет
дня.
Pretty
songs
and
pretty
places
Красивые
песни
и
красивые
места,
Places
that
I've
never
seen
Места,
которых
я
никогда
не
видел.
Pretty
songs
and
pretty
faces
Красивые
песни
и
красивые
лица,
Tell
me
what
their
laughter
means
Скажи
мне,
что
значит
их
смех.
Some
look
like
they′ll
cry
forever
Некоторые
выглядят
так,
будто
будут
плакать
вечно,
Tell
me
what
their
laughter
means.
Скажи
мне,
что
значит
их
смех.
If
I
had
a
buckskin
stallion
Если
бы
у
меня
был
гнедой
жеребец,
I'd
tame
him
down
and
ride
away.
Я
бы
укротил
его
и
ускакал
прочь.
If
I
had
a
golden
galleon
Если
бы
у
меня
был
золотой
галеон,
I′d
sail
into
the
light
of
day
Я
бы
уплыл
в
свет
дня.
If
I
had
your
love
forever
Если
бы
твоя
любовь
была
моей
навеки,
Sail
into
the
light
of
day
Уплыл
бы
в
свет
дня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Van Zandt Townes
Attention! Feel free to leave feedback.