Lyrics and translation Townes Van Zandt - Buckskin Stallion Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buckskin Stallion Blues
Блюз гнедого жеребца
I
heard
her
sing
in
tongues
of
silver
Я
слышал,
как
ты
пела,
словно
серебро
звенело,
I
heard
her
cry
on
a
summer
storm
Я
слышал,
как
ты
плакала
под
летним
ливнем.
I
loved
her,
but
she
did
not
know
it
Я
любил
тебя,
но
ты
не
знала,
So
I
don't
think
about
her
anymore
Поэтому
я
больше
о
тебе
не
думаю.
Now
she's
gone,
and
I
can't
believe
it
Теперь
ты
ушла,
и
я
не
могу
поверить,
So
I
don't
think
about
her
anymore
Поэтому
я
больше
о
тебе
не
думаю.
If
three
and
four
were
seven
only
Если
бы
три
и
четыре
равнялись
семи,
Where
would
that
leave
one
and
two?
То
где
бы
оказались
один
и
два?
If
love
can
be
and
still
be
lonely
Если
любовь
может
быть,
но
оставаться
одинокой,
Where
does
that
leave
me
and
you?
То
где
окажемся
мы
с
тобой?
Time
there
was,
and
time
there
will
be
Было
время,
и
будет
время,
Where
does
that
leave
me
and
you?
Где
же
окажемся
мы
с
тобой?
If
I
had
a
buckskin
stallion
Если
бы
у
меня
был
гнедой
жеребец,
I'd
tame
him
down
and
ride
away
Я
бы
укротил
его
и
ускакал
прочь.
And
if
I
had
a
flyin'
schooner
И
если
бы
у
меня
была
летучая
шхуна,
I'd
sail
into
the
light
of
day
Я
бы
уплыл
в
свет
дня.
If
I
had
your
love
forever
Если
бы
твоя
любовь
была
моей
навеки,
Sail
into
the
light
of
day
Уплыл
бы
в
свет
дня.
Pretty
songs
and
pretty
places
Красивые
песни
и
красивые
места,
Places
that
I've
never
seen
Места,
которых
я
никогда
не
видел.
Pretty
songs
and
pretty
faces
Красивые
песни
и
красивые
лица,
Tell
me
what
their
laughter
means
Скажи
мне,
что
значит
их
смех.
Some
look
like
they'll
cry
forever
Некоторые
выглядят
так,
будто
будут
плакать
вечно,
Tell
me
what
their
laughter
means
Скажи
мне,
что
значит
их
смех.
Well
if
I
had
a
buckskin
stallion
Если
бы
у
меня
был
гнедой
жеребец,
I'd
tame
him
down
and
ride
away
Я
бы
укротил
его
и
ускакал
прочь.
And
if
I
had
a
golden
galleon
И
если
бы
у
меня
был
золотой
галеон,
I'd
sail
into
the
light
of
day
Я
бы
уплыл
навстречу
свету
дня.
If
I
had
your
love
forever
Если
бы
твоя
любовь
была
моей
навеки,
Sail
into
the
light
of
day
Уплыл
бы
навстречу
свету
дня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Van Zandt Townes
Attention! Feel free to leave feedback.