Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como No Voy a Decir
Wie sollte ich nicht sagen
Si
en
mi
mente
habría
existido
algún
motivo
Wenn
es
in
meinem
Kopf
einen
Grund
gegeben
hätte
Tan
especial
para
hacer
una
canción
So
besonders,
um
ein
Lied
zu
machen
Eres
tú,
y
a
grito
abierto
lo
digo
Bist
du
es,
und
ich
sage
es
laut
heraus
Y
si
lo
dudas,
pregúntale
al
corazón
Und
wenn
du
zweifelst,
frag
das
Herz
Si
en
mi
mente
habría
existido
algún
motivo
Wenn
es
in
meinem
Kopf
einen
Grund
gegeben
hätte
Tan
especial
para
hacer
una
canción
So
besonders,
um
ein
Lied
zu
machen
Eres
tú,
y
a
grito
abierto
lo
digo
Bist
du
es,
und
ich
sage
es
laut
heraus
Y
si
lo
dudas,
pregúntale
al
corazón
Und
wenn
du
zweifelst,
frag
das
Herz
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
me
gustas?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
du
mir
gefällst?
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
eres
centro
de
atracción?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
du
der
Mittelpunkt
der
Anziehung
bist?
Si
por
primera
vez,
cuando
aquél
día
te
miré
Wenn
ich
zum
ersten
Mal,
als
ich
dich
an
jenem
Tag
sah,
Mi
alma
tranquila,
tuvo
un
síntoma
de
amor
Meine
ruhige
Seele
ein
Symptom
der
Liebe
hatte
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
me
gustas?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
du
mir
gefällst?
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
eres
centro
de
atracción?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
du
der
Mittelpunkt
der
Anziehung
bist?
Si
por
primera
vez,
cuando
aquél
día
te
miré
Wenn
ich
zum
ersten
Mal,
als
ich
dich
an
jenem
Tag
sah,
Mi
alma
tranquila,
tuvo
un
síntoma
de
amor
Meine
ruhige
Seele
ein
Symptom
der
Liebe
hatte
Hoy
un
ángel
se
ha
postrado
en
mi
camino
Heute
hat
sich
ein
Engel
auf
meinen
Weg
gestellt
Tú
tan
bonita
de
figura
escultural
Du,
so
schön
mit
skulpturaler
Figur
Muy
juvenil,
de
mejillas
sonrojadas
Sehr
jugendlich,
mit
geröteten
Wangen
Y
de
castigo,
una
carita
angelical
Und
obendrein
ein
engelsgleiches
Gesichtchen
Hoy
un
ángel
se
ha
postrado
en
mi
camino
Heute
hat
sich
ein
Engel
auf
meinen
Weg
gestellt
Tú
tan
bonita
de
figura
escultural
Du,
so
schön
mit
skulpturaler
Figur
Muy
juvenil,
de
mejillas
sonrojadas
Sehr
jugendlich,
mit
geröteten
Wangen
Y
de
castigo,
una
carita
angelical
Und
obendrein
ein
engelsgleiches
Gesichtchen
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
me
gustas?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
du
mir
gefällst?
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
a
tu
lado
quiero
estar?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
ich
an
deiner
Seite
sein
will?
Dale
una
primicia
a
mi
ser
enamorado
Verrate
meinem
verliebten
Sein,
Si
entre
mis
brazos,
quieres
dormir
y
soñar
Ob
du
in
meinen
Armen
schlafen
und
träumen
willst
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
me
gustas?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
du
mir
gefällst?
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
a
tu
lado
quiero
estar?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
ich
an
deiner
Seite
sein
will?
Dale
una
primicia
a
mi
ser
enamorado
Verrate
meinem
verliebten
Sein,
Si
entre
mis
brazos,
quieres
dormir
y
soñar
Ob
du
in
meinen
Armen
schlafen
und
träumen
willst
Si
entre
mis
brazos,
quieres
dormir
y
soñar
Ob
du
in
meinen
Armen
schlafen
und
träumen
willst
Si
entre
mis
brazos,
quieres
dormir
y
soñar
Ob
du
in
meinen
Armen
schlafen
und
träumen
willst
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
me
gustas?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
du
mir
gefällst?
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
eres
centro
de
atracción?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
du
der
Mittelpunkt
der
Anziehung
bist?
Si
por
primera
vez,
cuando
aquél
día
te
miré
Wenn
ich
zum
ersten
Mal,
als
ich
dich
an
jenem
Tag
sah,
Mi
alma
tranquila,
tuvo
un
síntoma
de
amor
Meine
ruhige
Seele
ein
Symptom
der
Liebe
hatte
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
me
gustas?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
du
mir
gefällst?
¿Cómo
no
voy
a
decir
que
a
tu
lado
quiero
estar?
Wie
sollte
ich
nicht
sagen,
dass
ich
an
deiner
Seite
sein
will?
Dale
una
primicia
a
mi
ser
enamorado
Verrate
meinem
verliebten
Sein,
Si
entre
mis
brazos,
quieres
dormir
y
soñar
Ob
du
in
meinen
Armen
schlafen
und
träumen
willst
Si
entre
mis
brazos,
quieres
dormir
y
soñar
Ob
du
in
meinen
Armen
schlafen
und
träumen
willst
Si
entre
mis
brazos,
quieres
dormir
y
soñar
Ob
du
in
meinen
Armen
schlafen
und
träumen
willst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hermes Marquez Moreno
Attention! Feel free to leave feedback.