Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brandy (You're a Fine Girl)
Brandy (Du bist ein feines Mädchen)
Dooda-dit-dooda),
(dit-dooda-dit-dooda)
(Duda-dit-duda),
(dit-duda-dit-duda)
There's
a
port
on
a
western
bay
Es
gibt
einen
Hafen
in
einer
westlichen
Bucht
And
it
serves
a
hundred
ships
a
day
Und
er
bedient
hundert
Schiffe
am
Tag
Lonely
sailors
pass
the
time
away
Einsame
Matrosen
vertreiben
sich
die
Zeit
And
talk
about
their
homes
Und
sprechen
über
ihre
Heimat
And
there's
a
girl
in
this
harbor
town
Und
es
gibt
ein
Mädchen
in
dieser
Hafenstadt
And
she
works
layin'
whiskey
down
Und
sie
arbeitet
und
schenkt
Whiskey
aus
They
say
"Brandy,
fetch
another
round"
Sie
sagen
"Brandy,
hol
noch
eine
Runde"
She
serves
them
whiskey
and
wine
Sie
serviert
ihnen
Whiskey
und
Wein
The
sailors
say
"Brandy,
you're
a
fine
girl"
(you're
a
fine
girl)
Die
Matrosen
sagen
"Brandy,
du
bist
ein
feines
Mädchen"
(du
bist
ein
feines
Mädchen)
"What
a
good
wife
you
would
be"
(such
a
fine
girl)
"Was
für
eine
gute
Frau
du
wärst"
(solch
ein
feines
Mädchen)
"Yeah
your
eyes
could
steal
a
sailor
from
the
sea"
"Ja,
deine
Augen
könnten
einen
Seemann
von
der
See
stehlen"
(Dooda-dit-dooda),
(dit-dooda-dit-dooda-dit)
(Duda-dit-duda),
(dit-duda-dit-duda-dit)
Brandy
wears
a
braided
chain
Brandy
trägt
eine
geflochtene
Kette
Made
of
finest
silver
from
the
North
of
Spain
Aus
feinstem
Silber
aus
dem
Norden
Spaniens
A
locket
that
bears
the
name
Ein
Medaillon,
das
den
Namen
trägt
Of
the
man
that
Brandy
loves
Des
Mannes,
den
Brandy
liebt
He
came
on
a
summer's
day
Er
kam
an
einem
Sommertag
Bringin'
gifts
from
far
away
Und
brachte
Geschenke
von
weit
her
But
he
made
it
clear
he
couldn't
stay
Aber
er
machte
klar,
dass
er
nicht
bleiben
konnte
No
harbor
was
his
home
Kein
Hafen
war
sein
Zuhause
The
sailor
said
"Brandy,
you're
a
fine
girl"
(you're
a
fine
girl)
Der
Seemann
sagte
"Brandy,
du
bist
ein
feines
Mädchen"
(du
bist
ein
feines
Mädchen)
"What
a
good
wife
you
would
be"
(such
a
fine
girl)
"Was
für
eine
gute
Frau
du
wärst"
(solch
ein
feines
Mädchen)
"But
my
life,
my
lover,
my
lady
is
the
sea"
"Aber
mein
Leben,
meine
Liebste,
meine
Dame
ist
die
See"
(Dooda-dit-dooda),
(dit-dooda-dit-dooda-dit)
(Duda-dit-duda),
(dit-duda-dit-duda-dit)
Yeah,
Brandy
used
to
watch
his
eyes
Ja,
Brandy
sah
immer
in
seine
Augen
When
he
told
his
sailor
stories
Wenn
er
seine
Seemannsgeschichten
erzählte
She
could
feel
the
ocean
fall
and
rise
Sie
konnte
das
Meer
fallen
und
steigen
fühlen
When
she
saw
his
ragin'
glory
Wenn
sie
seine
tobende
Herrlichkeit
sah
But
he
had
always
told
the
truth,
lord,
he
was
an
honest
man
Aber
er
hatte
immer
die
Wahrheit
gesagt,
mein
Gott,
er
war
ein
ehrlicher
Mann
And
Brandy
does
her
best
to
understand
Und
Brandy
gibt
ihr
Bestes,
um
zu
verstehen
(Dooda-dit-dooda),
(dit-dooda-dit-dooda-dit)
(Duda-dit-duda),
(dit-duda-dit-duda-dit)
At
night
when
the
bars
close
down
Nachts,
wenn
die
Bars
schließen
Brandy
walks
through
a
silent
town
Geht
Brandy
durch
eine
stille
Stadt
And
loves
a
man
who's
not
around
Und
liebt
einen
Mann,
der
nicht
da
ist
She
still
can
hear
him
say
Sie
kann
ihn
immer
noch
sagen
hören
She
hears
him
say
"Brandy,
you're
a
fine
girl"
(you're
a
fine
girl)
Sie
hört
ihn
sagen
"Brandy,
du
bist
ein
feines
Mädchen"
(du
bist
ein
feines
Mädchen)
"What
a
good
wife
you
would
be"
(such
a
fine
girl)
"Was
für
eine
gute
Frau
du
wärst"
(solch
ein
feines
Mädchen)
"But
my
life,
my
lover,
my
lady
is
the
sea"
"Aber
mein
Leben,
meine
Liebste,
meine
Dame
ist
die
See"
(Dooda-dit-dooda),
(dit-dooda-dit-dooda-dit)
(Duda-dit-duda),
(dit-duda-dit-duda-dit)
"Brandy,
you're
a
fine
girl"
(you're
a
fine
girl)
"Brandy,
du
bist
ein
feines
Mädchen"
(du
bist
ein
feines
Mädchen)
"What
a
good
wife
you
would
be"
(such
a
fine
girl)
"Was
für
eine
gute
Frau
du
wärst"
(solch
ein
feines
Mädchen)
"But
my
life,
my
lover,
my
lady
is
the
sea"
"Aber
mein
Leben,
meine
Liebste,
meine
Dame
ist
die
See"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elliot Lurie
Attention! Feel free to leave feedback.