Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sarà
che
ho
dei
problemi
io
Vielleicht
liegt
es
an
meinen
Problemen
Immaginarti
dove
non
ci
sei
Dich
dort
zu
sehen,
wo
du
nicht
bist
Come
immaginarti,
sì,
qui
al
fianco
mio
Wie
ich
dich
mir
vorstelle,
ja,
hier
an
meiner
Seite
Tu,
"Per
favore,
ho
già
i
problemi
miei"
Du,
"Bitte,
ich
habe
schon
meine
eigenen
Probleme"
Ora
che
ho
solo
questi
ricordi
qua
Jetzt,
wo
ich
nur
noch
diese
Erinnerungen
hier
habe
Qualche
foto
e
qualche
post,
ormai
Ein
paar
Fotos
und
ein
paar
Posts,
mittlerweile
Ti
spogli
a
chi
ti
vuole
per
due
soldi,
ma
Du
ziehst
dich
für
die
aus,
die
dich
für
zwei
Groschen
wollen,
aber
Per
me
tra
i
tuoi
pensieri
non
c'è
posto
mai
Für
mich
gibt
es
in
deinen
Gedanken
niemals
Platz
E
resti
insieme
ai
miei
sogni,
che
forse
eri
solo
quello
Und
du
bleibst
bei
meinen
Träumen,
vielleicht
warst
du
nur
das
Che
forse
per
me
eri
tutto,
sì,
forse
eri
solo
quello
Vielleicht
warst
du
alles
für
mich,
ja,
vielleicht
warst
du
nur
das
Poi
ho
visto
passare
il
vento,
sì,
fino
a
abbassare
il
mento
Dann
sah
ich
den
Wind
vorbeiziehen,
ja,
bis
ich
den
Kopf
senkte
Come
una
lamia
tu,
strapparmi
il
cuore
e
lasciare
il
resto,
ed
ora
Wie
eine
Lamia,
du,
mir
das
Herz
herausreißend
und
den
Rest
zurücklassend,
und
jetzt
(Sono
già
le
3)
fuori
di
senno
scrivo
al
tuo
fantasma,
"Adesso
stai
fuori
da
me"
(Es
ist
schon
3 Uhr)
außer
mir
schreibe
ich
deinem
Geist:
"Bleib
jetzt
weg
von
mir"
(Sono
già
le
3)
noi
due
fiori
in
inverno,
con
due
cuori
in
glassa
e
due
ruoli
da
re
(Es
ist
schon
3 Uhr)
wir
zwei
Blumen
im
Winter,
mit
zwei
Herzen
aus
Glasur
und
zwei
königlichen
Rollen
(Sono
già
le
3)
sarà
che
il
vento
ora
non
parla
più
di
noi
e
tu
ti
scordi
di
me
(Es
ist
schon
3 Uhr)
vielleicht
spricht
der
Wind
jetzt
nicht
mehr
von
uns
und
du
vergisst
mich
(Sono
già
le
3)
ormai
è
da
troppo
tempo
che
perdo
di
tutto,
iniziando
da
te
(Es
ist
schon
3 Uhr)
es
ist
schon
zu
lange
her,
dass
ich
alles
verliere,
angefangen
bei
dir
Ho
smesso
di
guardare
in
basso
Ich
habe
aufgehört,
nach
unten
zu
schauen
Quando
hai
smesso
di
guardare
me
Als
du
aufgehört
hast,
mich
anzusehen
Ho
sognato
in
ogni
modo,
sì,
di
averti
a
fianco
Ich
habe
auf
jede
Art
und
Weise
davon
geträumt,
dich
an
meiner
Seite
zu
haben
Ma
a
fianco
hai
avuto
tutti,
tranne
me
Aber
an
deiner
Seite
hattest
du
alle,
außer
mich
Ho
chiamato
col
tuo
nome
ogni
bicchiere
vuoto
Ich
habe
jeden
leeren
Becher
mit
deinem
Namen
gerufen
Fino
a
riempirli
un'altra
volta
ancora
Bis
ich
sie
wieder
füllte,
noch
einmal
Fino
a
raccontarti
a
operatrici
di
call
center
Bis
ich
Callcenter-Mitarbeiterinnen
von
dir
erzählte
Fino
a
insultare
solo
questa
stanza
vuota
Bis
ich
nur
noch
diesen
leeren
Raum
beschimpfte
È
tutto
diverso,
ora
che
quel
tutto
è
diverso,
sì,
tutto
Es
ist
alles
anders,
jetzt,
wo
dieses
Alles
anders
ist,
ja,
alles
Per
me
tu
eri
tutto,
sì,
forse
eri
solo
quello
Für
mich
warst
du
alles,
ja,
vielleicht
warst
du
nur
das
Io
che,
no,
non
son
riuscito
mai
ad
essere
altro
che
questo
Ich,
der
es
nie
geschafft
hat,
etwas
anderes
zu
sein
als
das
Sono
solo
questo,
ti
avrei
dato
tutto,
no,
non
solo
questo
Ich
bin
nur
das,
ich
hätte
dir
alles
gegeben,
nein,
nicht
nur
das
Ma
tu
dove
sei?
Noi
due
fiori
in
inverno
Aber
wo
bist
du?
Wir
zwei
Blumen
im
Winter
Qui
mi
son
drogato
fino
a
spegnermi,
ceneri
in
questo
inferno
Hier
habe
ich
mich
zugedröhnt,
bis
ich
mich
ausschaltete,
Asche
in
dieser
Hölle
Tu
non
sai
che
ho
fatto
oltre
a
questi
testi,
oltre
a
salvarti
Du
weißt
nicht,
was
ich
außer
diesen
Texten
getan
habe,
außer
dich
zu
retten
Da
'sto
mondo
che
insegna
amore
solo
per
ammazzarci,
ed
ora
Vor
dieser
Welt,
die
Liebe
lehrt,
nur
um
uns
zu
töten,
und
jetzt
(Sono
già
le
3)
fuori
di
senno
scrivo
al
tuo
fantasma,
"Adesso
stai
fuori
da
me"
(Es
ist
schon
3 Uhr)
außer
mir
schreibe
ich
deinem
Geist:
"Bleib
jetzt
weg
von
mir"
(Sono
già
le
3)
noi
due
fiori
in
inverno,
con
due
cuori
in
glassa
e
due
ruoli
da
re
(Es
ist
schon
3 Uhr)
wir
zwei
Blumen
im
Winter,
mit
zwei
Herzen
aus
Glasur
und
zwei
königlichen
Rollen
(Sono
già
le
3)
sarà
che
il
vento
ora
non
parla
più
di
noi
e
tu
ti
scordi
di
me
(Es
ist
schon
3 Uhr)
vielleicht
spricht
der
Wind
jetzt
nicht
mehr
von
uns
und
du
vergisst
mich
(Sono
già
le
3)
ormai
è
da
troppo
tempo
che
perdo
di
tutto,
iniziando
da
te
(Es
ist
schon
3 Uhr)
es
ist
schon
zu
lange
her,
dass
ich
alles
verliere,
angefangen
bei
dir
Iniziando
da
te,
eh-eh-eh
Angefangen
bei
dir,
eh-eh-eh
Iniziando
da
te,
iniziando
da
te,
iniziando
da
te,
uh-uh-uh
Angefangen
bei
dir,
angefangen
bei
dir,
angefangen
bei
dir,
uh-uh-uh
Iniziando
da
te,
iniziando
da
te,
te
Angefangen
bei
dir,
angefangen
bei
dir,
dir
Iniziando
da
te,
eh
Angefangen
bei
dir,
eh
Uh-uh-uh,
iniziando
da
te
Uh-uh-uh,
angefangen
bei
dir
Ormai
da
troppo
tempo,
iniziando
da
te
Schon
zu
lange,
angefangen
bei
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franzoni Andrea, Russo Ivan
Album
Alle 3
date of release
22-12-2017
Attention! Feel free to leave feedback.