Train to Roots - Fogu - translation of the lyrics into German

Fogu - Train to Rootstranslation in German




Fogu
Feuer
FOGU, KANDU KISTIONU IN SARDU MI ESSIDI FOGU
FEUER, WENN ICH AUF SARDISCH SPRECHE, KOMMT FEUER AUS MIR
E DU KISTIONU MANKAJ SIA' IN DOGNIA LOGU
UND ICH SPRECHE ES, SELBST WENN ICH IRGENDWO BIN
E SOGGU INNOKE SERIU CERTU NO GIOGU
UND ICH BIN HIER ERNSTHAFT, SICHERLICH SPIELE ICH NICHT
PO' S'INGIUSTIZZIA SA RICETTA MIA EST
GEGEN UNGERECHTIGKEIT IST MEIN REZEPT
FOGU, DE IS OGUSU KANDU C'E' S'ARREGODU
FEUER, AUS DEN AUGEN, WENN DIE ERINNERUNG DA IST
KE CIADI GENTI KE LASSANT KUSTU LOGU
DASS ES MENSCHEN GIBT, DIE DIESEN ORT VERLASSEN
POTENDI AINTRU A SU CORU UH ARREGODU
TRAGEND IM HERZEN, UH, EINE ERINNERUNG
DE KUSTA TERRA ASSAI PREZIOSA.
AN DIESES SEHR WERTVOLLE LAND.
Teba asub'e teba muru tottu in lardiri
Ziegel auf Ziegel, die Mauer ganz aus Lehmziegeln
Zimminera allutta giaj, giaj, giaj tottu sa di'
Der Kamin brennt, jaj, jaj, jaj, den ganzen Tag
Cardellia cantendi faidi ti bi ti bi di'
Der Stieglitz singt und macht ti bi ti bi di'
In ua matta manna prena de meda frori'
In einem großen Strauch voller vieler Blumen
Proidi a disi ludu suada innoj su entu
Es regnet in Strömen, hier weht der feuchte Wind
Su sou de kustu mari mindi ogat su trummentu.
Der Klang dieses Meeres nimmt mir die Qual.
E no ce' febi, ne' pensamentu su sobi in kusta terra
Und es gibt kein Fieber, keine Sorgen, das Schlafen in diesem Land
Mi faidi kuntentu
Macht mich zufrieden.
FOGU, KANDU KISTIONU IN SARDU MI ESSIDI FOGU
FEUER, WENN ICH AUF SARDISCH SPRECHE, KOMMT FEUER AUS MIR
E DU KISTIONU MANKAJ SIA' IN DOGNIA LOGU
UND ICH SPRECHE ES, SELBST WENN ICH IRGENDWO BIN
E SOGGU INNOKE SERIU CERTU NO GIOGU
UND ICH BIN HIER ERNSTHAFT, SICHERLICH SPIELE ICH NICHT
PO' S'INGIUSTIZZIA SA RICETTA MIA EST
GEGEN UNGERECHTIGKEIT IST MEIN REZEPT
FOGU, DE IS OGUSU KANDU C'E' S'ARREGODU
FEUER, AUS DEN AUGEN, WENN DIE ERINNERUNG DA IST
KE CIADI GENTI KE LASSANT KUSTU LOGU
DASS ES MENSCHEN GIBT, DIE DIESEN ORT VERLASSEN
POTENDI AINTRU A SU CORU UH ARREGODU
TRAGEND IM HERZEN, UH, EINE ERINNERUNG
DE KUSTA TERRA ASSAI PREZIOSA.
AN DIESES SEHR WERTVOLLE LAND.
Faisi poi de tottu po' no ti skaresci mai
Tu dann alles, damit du es nie vergisst
Poitta se' su primmu sempri a d'arregodaj
Denn du bist immer die Erste, die sich daran erinnert
Ka sa cardellia cantendi faidi tibidi' pidi'
Dass der Stieglitz singend tibidi' pidi' macht
E ke teisi ua dommu in basciu tottu in lardiri'
Und dass du unten ein Haus ganz aus Lehmziegeln hast
Proidi a disi ludu suada innoj su entu
Es regnet in Strömen, hier weht der feuchte Wind
Su sou de kustu mari mindi ogat su trummentu.
Der Klang dieses Meeres nimmt mir die Qual.
E no ce' febi, ne' pensamentu su sobi in kusta terra
Und es gibt kein Fieber, keine Sorgen, das Schlafen in diesem Land
Mi faidi kuntentu
Macht mich zufrieden.
FOGU, KANDU KISTIONU IN SARDU MI ESSIDI FOGU
FEUER, WENN ICH AUF SARDISCH SPRECHE, KOMMT FEUER AUS MIR
E DU KISTIONU MANKAJ SIA' IN DOGNIA LOGU
UND ICH SPRECHE ES, SELBST WENN ICH IRGENDWO BIN
E SOGGU INNOKE SERIU CERTU NO GIOGU
UND ICH BIN HIER ERNSTHAFT, SICHERLICH SPIELE ICH NICHT
PO' S'INGIUSTIZZIA SA RICETTA MIA EST
GEGEN UNGERECHTIGKEIT IST MEIN REZEPT
FOGU, DE IS OGUSU KANDU C'E' S'ARREGODU
FEUER, AUS DEN AUGEN, WENN DIE ERINNERUNG DA IST
KE CIADI GENTI KE LASSANT KUSTU LOGU
DASS ES MENSCHEN GIBT, DIE DIESEN ORT VERLASSEN
POTENDI AINTRU A SU CORU UH ARREGODU
TRAGEND IM HERZEN, UH, EINE ERINNERUNG
DE KUSTA TERRA ASSAI PREZIOSA.
AN DIESES SEHR WERTVOLLE LAND.
Poi e' sempri difficcili kandu doisi kontaj
Dann ist es immer schwierig, wenn du erzählen musst
Kistiona' su sardu mi meganta a kastiaj
Wenn ich Sardisch spreche, fangen sie an, mich anzustarren
Mi domandanta itte' che faidi tibidibidi'?
Sie fragen mich, was 'tibidibidi'' bedeutet?
In dua matta manna pren' e itta? de frori'
In einem großen Strauch voller was? Voller Blumen
Proidi a disi ludu suadainnoj su entu
Es regnet in Strömen, hier weht der feuchte Wind
Su sou de kustu mari mindi ogat su trummentu
Der Klang dieses Meeres nimmt mir die Qual
E no ce' febi, ne pensamentu
Und es gibt kein Fieber, keine Sorgen
So sobi in kusta terra mi faidi' cuntentu
Allein in diesem Land zu schlafen, macht mich zufrieden.
FOGU, KANDU KISTIONU IN SARDU MI ESSIDI FOGU
FEUER, WENN ICH AUF SARDISCH SPRECHE, KOMMT FEUER AUS MIR
E DU KISTIONU MANKAJ SIA' IN DOGNIA LOGU
UND ICH SPRECHE ES, SELBST WENN ICH IRGENDWO BIN
E SOGGU INNOKE SERIU CERTU NO GIOGU
UND ICH BIN HIER ERNSTHAFT, SICHERLICH SPIELE ICH NICHT
PO' S'INGIUSTIZZIA SA RICETTA MIA EST
GEGEN UNGERECHTIGKEIT IST MEIN REZEPT
FOGU, DE IS OGUSU KANDU C'E' S'ARREGODU
FEUER, AUS DEN AUGEN, WENN DIE ERINNERUNG DA IST
KE CIADI GENTI KE LASSANT KUSTU LOGU
DASS ES MENSCHEN GIBT, DIE DIESEN ORT VERLASSEN
POTENDI AINTRU A SU CORU UH ARREGODU
TRAGEND IM HERZEN, UH, EINE ERINNERUNG
DE KUSTA TERRA ASSAI PREZIOSA.
AN DIESES SEHR WERTVOLLE LAND.





Writer(s): Leardi, Antonio


Attention! Feel free to leave feedback.