Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho Lan Cuoi
Zum letzten Mal
Giờ
này
còn
gần
nhau,
Jetzt
sind
wir
uns
noch
nah,
Gần
thắm
thiết
trong
mối
sầu
Innige
Nähe
in
unserer
tiefen
Trauer
Gần
bối
rối
biên
giới
từ
lòng
đau.
Verwirrt
an
der
Grenze,
die
aus
Schmerz
entsteht.
Giờ
này
còn
cầm
tay,
Jetzt
halten
wir
uns
noch
bei
der
Hand,
Cầm
chắc
mối
duyên
bẽ
bàng
Halten
fest
an
unserem
unglückseligen
Schicksal
Cầm
chắc
mắt
môi
ngỡ
ngàng
Halten
fest
an
deinen
staunenden
Augen,
deinen
Lippen
Cầm
giá
buốt
thương
đau,
Halten
fest
an
der
eisigen
Kälte
des
Leids,
Ngày
mai
ta
không
còn
thấy
nhau.
Morgen
werden
wir
uns
nicht
mehr
sehen.
Bàn
tay
năm
ngón
suông
đem
vào
nhau
hẹn
sau.
Hand
in
Hand,
ein
Versprechen
für
später.
Bàn
tay
năm
ngón
suông
đem
vào
nhau
mộng
mau
Hand
in
Hand,
ein
Traum,
der
schnell
vergeht.
Ngoài
trời
mưa,
mưa
hoài,
gió
mưa
nặng
nề
Draußen
Regen,
endloser
Regen,
schwer
von
Wind
und
Nass
Người
ngồi
nghe
xa
cách
đá
xanh
ơi
mỏi
mòn
Ich
sitze,
höre
die
Ferne,
müde
wie
verwitternder
Stein.
Lệ
ngập
ngừng
bờ
mi,
Eine
Träne
zögert
auf
deinem
Lid,
Giọt
nước
mắt
lăn
nỗi
buồn
Eine
Träne
rollt,
Ausdruck
der
Trauer
Giọt
nước
mắt
xa
cách
vời
vợi
trông
Eine
Träne
für
die
endlose
Trennung,
die
uns
erwartet.
Giờ
này
còn
nhìn
nhau,
Jetzt
sehen
wir
uns
noch
an,
Nhìn
đắm
đuối
như
suối
bền
Blicken
tief,
als
wär's
für
die
Ewigkeit,
Nhìn
suốt
kiếp
như
chết
mòn,
Blicken,
als
ob
wir
ein
Leben
lang
langsam
sterben,
Nhìn
hấp
hối
thương
đau
Ein
letzter
Blick
voller
Schmerz
und
Agonie
Ngày
mai
ta
không
còn
thấy
nhau
Morgen
werden
wir
uns
nicht
mehr
sehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.