Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bao Giờ Biết Tương Tư
Wann kenne ich die Sehnsucht
Ngày
nào
cho
tôi
biết
An
jenem
Tag,
als
ich
erfuhr,
Biết
yêu
em
rồi
tôi
biết
tương
tư
Dich
zu
lieben;
da
lernte
ich
die
Sehnsucht
kennen.
Ngày
nào
biết
mong
chờ
An
jenem
Tag
lernte
ich
zu
warten,
Biết
rộn
rã
buồn
vui
đợi
em
dưới
mưa
Kannete
die
Aufregung,
Freude
und
Trauer,
im
Regen
auf
dich
zu
warten.
Ôi
biết
đem
tin
này
Oh,
ich
lernte,
diese
Leere
zu
tragen,
Vắng
như
lòng
giấy
tình
yêu
lấp
đầy
Leer
wie
ein
Papier,
doch
von
Liebe
gefüllt.
Rồi
biết
quên
câu
cười
Dann
lernte
ich,
das
Lachen
zu
vergessen,
Biết
cho
đôi
dòng
lệ
rơi
Lernte,
ein
paar
Tränen
fließen
zu
lassen.
Tình
yêu
đã
trở
lại
Die
Liebe
ist
zurückgekehrt,
Đôi
mắt
đêm
ngày
vơi
hết
đọa
đầy
Deine
Augen,
Tag
und
Nacht,
nahmen
alles
Leid
hinweg.
Tà
áo
em
phơi
bầy
Dein
wehender
Rocksaum,
Ngón
tay
em
dài
tiếng
yêu
không
lời
Deine
langen
Finger,
eine
wortlose
Liebessprache.
Ngày
nào
lòng
tôi
đã
An
jenem
Tag,
als
mein
Herz
Biết
vui
biết
buồn
ôm
mối
tương
tư
Freude
und
Trauer
kannte,
die
Sehnsucht
festhaltend.
Ngày
nào
cánh
thiên
đường
An
jenem
Tag,
als
die
Tore
des
Himmels
Đã
mở
hé
tình
yêu
là
trái
táo
thơm
Sich
einen
Spalt
öffneten,
die
Liebe
ein
duftender
Apfel
war.
Tôi
ghé
răng
cắn
vào
Ich
biss
hinein,
Miệng
môi
ngọt
đắng
tình
yêu
cuối
đường
Süß
und
bitter
auf
den
Lippen,
die
Liebe
am
Ende
des
Weges.
Là
trối
trăn
cuối
cùng
Es
ist
das
letzte
Vermächtnis,
Giấc
mơ
não
nùng
vợi
tan
Ein
schwermütiger
Traum,
der
verblasst.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ngọc Chánh, Phạm Duy
Attention! Feel free to leave feedback.