Lyrics and translation Tran Thai Hoa - Da Khuc
Đêm
về
trong
bước
phong
sương
lùa
gió
phũ
phàng
Ночь
приходит,
в
порывах
ветра
холод
и
бессердечие,
Ai
cười
kiếp
sống
mong
manh
lệ
thấm
cung
đàn
Кто-то
смеётся
над
хрупкостью
жизни,
слезы
капают
на
струны
инструмента,
Ai
cất
chén
mong
say
sưa
quên
hận
sầu
Кто-то
поднимает
чашу,
желая
опьянеть
и
забыть
горе
и
печаль,
Mơ
bóng
dáng
xưa
trong
tiếng
tơ
ngập
ngừng
ai
oán
Мне
снится
твой
образ
в
прерывистых
и
печальных
звуках
струн.
Đêm
về
trên
bến
cô
liêu
mờ
xóa
chiều
tà
Ночь
приходит
на
пустынный
берег,
стирая
вечернюю
зарю,
Lan
thầm
xơ
xác
run
nghe
sương
chìm
băng
giá
Орхидея
тихо
увядает,
дрожа
от
ледяного
дыхания
мороза,
Hồn
ai
về
rền
tiếng
than
như
chập
chờn
Чья-то
душа
возвращается
с
жалобными
стонами,
словно
в
полудрёме,
Hòa
tan
cùng
nhịp
sóng
nước
reo
mịt
mùng
vẳng
xa
Растворяясь
в
ритме
волн,
эхом
отдающихся
вдали.
Còn
tiếc
như
hoa
lòng
tưới
sắc
dương
Я
всё
ещё
тоскую,
словно
цветок,
сердце
которого
полито
солнцем,
Ngời
ánh
mắt
in
hình
xuân
trắng
trong
В
моих
глазах
отражается
чистая
весенняя
картина,
Mái
tóc
xanh
ngát
hương
đời
Твои
тёмные
волосы
благоухают
ароматом
жизни,
Gió
dịu
hiền
nhẹ
rung
lên
ngàn
lời
thơ
Лёгкий
ветерок
нежно
шепчет
тысячи
стихов,
Niềm
trinh
ngất
ngây
trong
bao
đợi
chờ
Моя
невинность
трепещет
в
ожидании.
Nhưng
ngày
xanh
thắm
mau
phai
tàn
áng
mây
vàng
Но
яркие
дни
быстро
увядают,
как
золотые
облака,
Cây
buồn
xao
xuyến
thương
hoa
rã
rời
theo
gió
Дерево
грустит,
сочувствуя
цветку,
увядающему
на
ветру,
Màu
đêm
lạnh
lùng
lấp
cánh
nhung
mịn
màng
Холодная
ночь
покрывает
всё
своим
бархатным
крылом,
Giọt
sương
sầu
nặng
lá
thầm
buông
Тяжёлые
капли
росы
печально
падают
с
листьев.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Quynguyen Van
Attention! Feel free to leave feedback.