Lyrics and translation Tran Thai Hoa - Lá Đỗ Muôn Chiều
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá Đỗ Muôn Chiều
Опадающие Листья
Thu
đi
cho
lá
vàng
bay
Осень
уходит,
листья
летят,
Lá
rơi
cho
đám
cưới
về
Листья
падают,
свадьба
идёт.
Ngày
mai,
người
em
nhỏ
bé
Завтра,
ты,
моя
милая,
Ngồi
trong
thuyền
hoa
Сядешь
в
лодку
цветов.
Tình
duyên
đành
dứt
Любовь
наша
окончена,
Có
những
đêm
về
sáng
Есть
ночи,
что
длятся
до
утра.
Đời
sao
buồn
chi
mấy
cố
nhân
ơi
Жизнь
так
печальна,
друзья
мои,
Đã
vội
chi
men
rượu
nhấp
đôi
môi
Зачем
так
спешил
я
пригубить
вино,
Mà
phung
phí
đời
em
không
tiếc
nhớ
Что
растратил
жизнь,
не
жалея,
не
помня.
Lá
đổ
muôn
chiều,
ôi
lá
úa
Листья
падают
каждый
вечер,
о,
увядшие
листья,
Phải
chăng
là
nước
mắt
người
đi
Неужели
это
слёзы
уходящей?
Em
ơi
đừng
dối
lòng
Милая,
не
лги
себе,
Dù
sao
chăng
nữa
Как
бы
то
ни
было,
Không
nhớ
đến
tình
đôi
ta
Ты
не
вспомнишь
о
нашей
любви.
Thôi
thế
từ
đây
anh
cố
đành
quên
Что
ж,
с
этого
дня
я
постараюсь
забыть,
Rằng
có
người
cầm
bằng
như
không
biết
mà
thôi
Что
есть
та,
что
держит,
словно
не
знает.
Lá
thu
còn
lại
đôi
ba
cánh
Остались
лишь
несколько
осенних
листьев,
Đành
lòng
cho
nước
cuốn
hoa
trôi
Придется
смириться,
пусть
вода
унесёт
цветы.
Thôi
thế
từ
nay
như
lá
vàng
bay
tình
lỡ
rồi
Что
ж,
с
этого
дня,
как
опавший
лист,
любовь
прошла.
Thuyền
rơi
xa
bến
vắng
người
ơi
Лодка
уплывает
от
пустого
берега,
милая.
Hướng
dương
tàn
tạ
trong
đêm
tối
Подсолнух
увядает
в
темноте
ночи,
Còn
nhớ
phương
nào
hoa
đã
rơi
Помнит
ли
он,
куда
упали
его
лепестки?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thanh Vu, Doan Chuan
Attention! Feel free to leave feedback.