Lyrics and translation Tran Thai Hoa - Xuân Tha Hương
Xuân Tha Hương
Весна на чужбине
Ngày
xưa
xuân
thắm
quê
tôi
Помню,
как
когда-то
весна
цвела
в
моем
родном
краю,
Bao
nhánh
hoa
đời
đẹp
tươi
Сколько
прекрасных
цветов
распускалось
на
ветвях!
Mẹ
tôi
say
uốn
cây
cành
Моя
мама
любовно
ухаживала
за
каждым
деревцем,
Vun
xới
hoa
mùa
xinh
xinh
Лелеяла
красоту
распускающихся
цветов.
Thời
gian
nay
quá
xa
xăm
Но
время
неумолимо,
и
теперь
я
далеко,
Tôi
đã
xa
nhà
đầm
ấm
Вдали
от
тепла
родного
дома.
Sống
bao
xuân
lạnh
lẽo
âm
thầm
Сколько
весен
я
провел
в
холодной
тишине,
моя
милая.
Hoa
xưa
dần
qua
biết
bao
kỳ
đâm
bông
Те
цветы
давно
отцвели,
сколько
раз
с
тех
пор
они
распускались
вновь,
Riêng
ai
buồn
thương
hắt
hiu
còn
trông
mong
А
я
все
грущу,
тоскую
и
надеюсь
на
встречу
с
тобой.
Và
xuân
thay
áo
mấy
mùa
đợi
chờ
Весна
меняла
свои
наряды
много
раз,
ожидая,
Mắt
huyền
lệ
rưng
rưng
sầu
héo
đến
bao
giờ
Долго
ли
еще
мои
глаза
будут
наполнены
слезами
печали,
родная?
Chiều
nay
lê
bước
phiêu
du
Сегодня
брожу
я
в
одиночестве,
Thầm
nhớ
xuân
về
làng
cũ
Вспоминая
весну
в
родной
деревне.
Tình
quê
chan
chứa
trong
lòng
Любовь
к
родине
переполняет
мое
сердце,
Chua
xót
thay
sầu
tư
hương
И
горька
тоска
по
родному
краю,
любимая.
Đường
đi
xa
lắc
lê
thê
Долог
и
труден
мой
путь,
Thèm
khát
khao
ngày
về
quê
И
я
мечтаю
о
возвращении
домой,
Để
sống
vui
quê
mẹ
lúc
xuân
về
Чтобы
встретить
весну
вместе
с
тобой,
в
родном
краю.
Xuân
tới
muôn
cánh
hoa
nở
bay
khắp
nơi
Весна
пришла,
и
тысячи
лепестков
летят
повсюду,
Hương
khói
lan
dưới
mưa
nhẹ
rơi
phơi
phới
Благоухание
разливается
под
легким
дождем.
Chiều
dâng
sầu
lâng
trông
đường
về
mịt
mùng
Вечерняя
печаль
охватывает
меня,
дорога
домой
теряется
во
мгле,
Mây
Tần
ơi
cho
nhắn
bao
niềm
thương
О,
небо,
передай
мою
любовь
и
тоску
моей
любимой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chuongpham Dinh
Attention! Feel free to leave feedback.