Lyrics and translation Trans-Siberian Orchestra - Dreams We Conceive
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dreams We Conceive
Мечты, Которые Мы Зачали
In
a
city
after
midnight
В
городе
после
полуночи,
'Neath
the
halo
of
a
street
light
Под
ореолом
уличного
фонаря,
Where
the
dreams
die,
as
the
blood
dries
Где
мечты
умирают,
как
кровь
засыхает
On
the
wounds
we
keep
hidden
from
view
На
ранах,
что
мы
прячем
от
глаз.
In
the
safety
of
this
darkness
В
безопасности
этой
тьмы,
As
it
hides
all
time
has
tarnished
Что
скрывает
всё,
что
время
запятнало,
The
forbidden,
unforgiven
Запретное,
непрощённое
Are
secure
here
where
no
one
pursues
В
безопасности
здесь,
где
никто
не
преследует.
But
the
night
fades
away
and
gives
way
to
the
day
Но
ночь
исчезает,
уступая
место
дню,
For
what
else
is
the
night
to
do?
Ведь
что
ещё
ночи
остается
делать?
As
the
dark
steps
aside
with
the
hopes
we
confide
Когда
тьма
отступает
вместе
с
надеждами,
которыми
мы
делимся,
And
never
believe
that
the
dreams
we
conceived
И
никогда
не
верим,
что
мечты,
которые
мы
зачали,
Would
ever,
not
ever
come
true
Когда-нибудь,
хоть
когда-нибудь
сбудутся.
Is
life
different
after
midnight
Меняется
ли
жизнь
после
полуночи,
With
its
new
dawn
and
its
new
lights?
С
новым
рассветом
и
новыми
огнями?
Inconsistent
and
indifferent
Непостоянная
и
безразличная
To
the
things
we
were
so
sure
we
knew
К
тому,
в
чём
мы
были
так
уверены.
As
you
stood
there
in
the
night
air
Когда
ты
стояла
там,
в
ночном
воздухе,
With
such
beauty
that
the
stars
stared
С
такой
красотой,
что
звёзды
смотрели,
From
their
distance
you
were
different
Издалека
ты
была
другой,
Like
a
dream
that
no
one
could
refuse
Как
мечта,
от
которой
никто
не
мог
отказаться.
But
the
night
fades
away
and
gives
way
to
the
day
Но
ночь
исчезает,
уступая
место
дню,
For
what
else
is
the
night
to
do?
Ведь
что
ещё
ночи
остается
делать?
As
the
dark
steps
aside
with
the
hopes
we
confide
Когда
тьма
отступает
вместе
с
надеждами,
которыми
мы
делимся,
And
never
believe
that
the
dreams
we
conceived
И
никогда
не
верим,
что
мечты,
которые
мы
зачали,
Would
ever,
not
ever
come
true
Когда-нибудь,
хоть
когда-нибудь
сбудутся.
As
you
stand
all
alone
at
your
station
Когда
ты
стоишь
совсем
одна
на
своей
станции,
What
if
God
doesn't
know
where
you
are?
Что,
если
Бог
не
знает,
где
ты?
As
you
send
out
your
prayers
for
salvation
Когда
ты
посылаешь
свои
молитвы
о
спасении,
But
afraid
that
they
don't
go
that
far
Но
боишься,
что
они
не
дойдут
так
далеко.
So
you
wait
all
alone
in
your
darkness
И
ты
ждешь
в
одиночестве
в
своей
тьме,
There's
a
train
that
drives
on
through
the
night
Поезд
мчится
сквозь
ночь,
And
if
everyone's
on
it
except
us
И
если
все
в
нём,
кроме
нас,
Would
it
return
for
that
single
life?
Вернется
ли
он
за
одной-единственной
жизнью?
In
a
city
after
midnight
В
городе
после
полуночи,
'Neath
the
halo
of
a
street
light
Под
ореолом
уличного
фонаря.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John N Oliva, Helga Oppel
Attention! Feel free to leave feedback.