Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thành Phố Buồn
Traurige Stadt
Thành
phố
nào
nhớ
không
em?
Nới
chúng
mình
tìm
phút
êm
đềm.
Welche
Stadt,
erinnerst
du
dich,
mein
Schatz?
Wo
wir
friedliche
Momente
fanden.
Thành
phố
nào
vừa
đi
đã
mỏi
Welche
Stadt,
deren
Wege
schon
beim
Gehen
ermüdeten,
Đường
quanh
co
quyện
gốc
thông
già
Die
Straßen
schlängelten
sich
um
alte
Kiefernstämme.
Chiều
đan
tay
nghe
nắng
chan
hòa,
Nắng
hôn
nhẹ
làm
hồng
môi
em
Am
Nachmittag
hielten
wir
Händchen,
spürten
das
strahlende
Sonnenlicht,
das
sanft
deine
Lippen
küsste
und
sie
erröten
ließ.
Mắt
em
buồn
trong
sương
chiều
anh
thấy
đẹp
hơn,
Deine
traurigen
Augen
im
Abendnebel
fand
ich
noch
schöner.
Một
sáng
nào
nhớ
không
em
ngày
chủ
nhật
ngày
của
riêng
mình
Ein
Morgen,
erinnerst
du
dich,
mein
Schatz?
Ein
Sonntag,
nur
für
uns
allein.
Thành
phố
buồn
nằm
nghe
khói
tỏa
Die
traurige
Stadt
lag
da,
lauschte
dem
sich
ausbreitenden
Nebel.
Người
lưa
thưa
chìm
dưới
sương
mù
Vereinzelte
Menschen
versanken
im
Nebel.
Qùy
bên
em
trong
góc
giáo
đường
Ich
kniete
neben
dir
in
einer
Ecke
der
Kirche.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.