Tri Yann - Guillaume Seznec : le procès - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tri Yann - Guillaume Seznec : le procès




Guillaume Seznec : le procès
Гийом Сезнек: суд
Écoutez jeunes gens, vous aussi vieilles gens
Послушайте, молодые, и вы, старики,
C'est d'un cornouaillais le procès, maître de scierie à Morlaix
Это история корнуэльца, владельца лесопилки в Морле,
Est-il une victime? Est-il auteur d'un crime?
Жертва ли он? Или преступник?
Est-il honnête, Est-il un tueur?
Честен ли он? Или убийца?
Mais qu'est devenu Quémeneur?
Но что стало с Кеменером?
Soldats casqués dedans Quimper, la foule rue de Pen ar Steir
Солдаты в касках в Кемпере, толпа на улице Пен ар Стер,
Seznec descend mains dans les poches
Сезнек спускается, руки в карманах,
Sale impression que ça fait moche
Плохое впечатление, выглядит скверно,
De n'être pourtant cette allure ni orgueil ni désinvolture
Но это не поза, ни гордость, ни беспечность,
Mais c'est la honte des 2 menottes
А стыд от двух наручников,
Qui le rattachent à son escorte
Что связывают его с конвоем.
Haine, injures et colère sur les quais de Quimper
Ненависть, оскорбления и гнев на набережных Кемпера,
Et foule le long de l'Odet, et foule aux marches du palais
И толпа вдоль Одета, и толпа у ступеней дворца,
Haine, frissons, colère, pères fils filles et mères
Ненависть, дрожь, гнев, отцы, сыновья, дочери и матери,
En foule serrés sur les quais et dans les couloirs du palais
Толпятся на набережных и в коридорах дворца.
La salle d'audience est survoltée
Зал суда переполнен,
Gardes, faites entrer l'accusé!
Стража, введите обвиняемого!
Sale impression, pas naturel
Плохое впечатление, неестественно,
Sombre public et regards durs, lambris sombre et dessus les murs
Мрачная публика и тяжелые взгляды, мрачные панели и на стенах,
Tentures bordeaux, ce tribunal
Бордовые драпировки, этот суд,
Dieu on dirait un vrai catafalque!
Боже, он похож на настоящий катафалк!
Seznec est-il victime? Le coupable d'un crime?
Сезнек ли жертва? Или виновник преступления?
Est-il faussaire? Est-il menteur?
Фальсификатор ли он? Или лжец?
Aurait-il tué Pierre Quémeneur?
Убил ли он Пьера Кеменера?
Haine, insultes et colère, est-il bouc-émissaire?
Ненависть, оскорбления и гнев, козел отпущения ли он?
Est-il un monstre meurtrier et l'assassin du Conseiller?
Чудовище-убийца и убийца советника?
Dollin du Fresnel président, col d'hermines et robe de sang
Доллин дю Френель, председатель, горностаевый воротник и кровавая мантия,
Aboie "Accusé levez-vous! Nom prénom âge et profession?"
Лает: "Обвиняемый, встаньте! Имя, фамилия, возраст и профессия?"
Seznec Joseph Marie Guillaume, 46 ans, marchand de bois
Сезнек Жозеф Мари Гийом, 46 лет, торговец лесом,
Et de prendre un ton bougon
И тут он принимает угрюмый тон,
Fierté blessée, ça fait sale impression
Раненная гордость, это производит плохое впечатление,
Le rapport de moralité enfonce un peu plus l'accusé
Отчет о моральном облике еще больше топит обвиняемого,
Sournois ficelle et puis rusé, unanimement détesté
Хитрый, коварный и всеми ненавистный,
C'est pas qu'un interrogatoire, c'est même un vrai réquisitoire
Это не просто допрос, это настоящий обвинительный акт,
Sous les coups de sang, les coups de dents
Под ударами гнева, ударами зубов,
De Dollin du Fresnel président!
Доллина дю Френеля, председателя!
Une valise au Havre, un crime sans cadavre
Чемодан в Гавре, преступление без трупа,
Et l'accusé de répéter "Au Havre ne suis jamais allé!"
И обвиняемый повторяет: Гавре я никогда не был!"
La machine à écrire, la machine à détruire
Печатная машинка, машина для уничтожения,
Mensonges et rires, ce tribunal, Dieu quel sinistre carnaval!
Ложь и смех, этот суд, Боже, какой зловещий карнавал!
29 octobre, mercredi, les témoins d'être en appétit
29 октября, среда, свидетели с аппетитом,
C'est d'abord le frère et la sœur, Louis et Jenny Quémeneur
Сначала брат и сестра, Луи и Дженни Кеменер,
Et Jean Pouliquen le beau-frère, il en sait beaucoup le notaire
И Жан Пуликен, шурин, он много знает, нотариус,
Et comme c'est à lui que le crime profite, il y va à la dynamite
И поскольку именно он выигрывает от преступления, он идет напролом,
Seznec a tout monté, tout fait, tout combiné
Сезнек все подстроил, все сделал, все спланировал,
Pluie vent tempête sur Quimper, éclairs dans les yeux du notaire
Дождь, ветер, буря над Кемпером, молнии в глазах нотариуса,
Vent pluie tempête et haine, charge de Pouliquen
Ветер, дождь, буря и ненависть, обвинение Пуликена,
A Quémeneur on sait pourtant qu'il devait 160 000 francs!
А Кемене ведь был должен ему 160 000 франков!
Sur 48 témoins cités, il y a 43 policiers
Из 48 вызванных свидетелей 43 полицейских,
Hier mardi c'était Vidal, Matois le beau méridional
Вчера, во вторник, это был Видаль, Матуа, красивый южанин,
Et Bonny qui se prend pour un superflic
И Бонни, который возомнил себя суперкопом,
Mais la magouille c'est sa tactique
Но махинации - его тактика,
On le retrouvera bientôt à Paris, chef de la Gestapo!
Скоро мы встретим его в Париже, шефом гестапо!
30 octobre, témoin suivant, Marie-Jeanne qu'il aime tant
30 октября, следующий свидетель, Мари-Жанна, которую он так любит,
Coiffe blanche, robe noire, parapluie à manche d'ivoire
Белая шляпка, черное платье, зонтик с ручкой из слоновой кости,
Maladroit ça fait trop riche, elle répond sans hésiter
Неловко, слишком богато, она отвечает без колебаний,
Défend son homme pied à pied, tant qu'elle finit par s'énerver!
Защищает своего мужа до последнего, пока не начинает нервничать!
De dire et de redire, la machine à écrire
Говорит и повторяет, печатная машинка,
C'est manigance des policiers
Это происки полицейских,
Sale impression sur les jurés
Плохое впечатление на присяжных,
Ils ne la trouvent pas drôle, elle n'est pas dans le rôle
Они не находят ее смешной, она не в своей роли,
Ils voudraient la voir effondrée, elle est battante et décidée!
Они хотели бы видеть ее сломленной, а она боевая и решительная!
Guillaume de voir le lendemain sa mère assise dans un coin
На следующий день Гийом увидел свою мать, сидящую в углу,
Corps voûté et sous sa coiffe, visage ridé comme une vieille pomme
Сгорбленное тело и под чепцом лицо, сморщенное, как старое яблоко,
ses deux mains sur ses genoux, Guillaume sourit à Marie-Anne
Ее руки на коленях, Гийом улыбается Мари-Анн,
Et des larmes de ses deux yeux viennent ses joues mouiller
И слезы из ее глаз катятся по щекам.
Suivent les témoins qui auraient vu Quémeneur après que disparu
Затем идут свидетели, которые якобы видели Кеменера после исчезновения,
Le président de s'acharner à les tous ridiculiser
Председатель стремится всех их высмеять,
Pour Le Her ce sera plus dur, celui-là il est tellement sûr
Для Ле Эра будет труднее, он так уверен,
Le procès change d'accusé, il faut Le Her discréditer!
Суд меняет обвиняемого, нужно дискредитировать Ле Эра!
L'accusation prend peur, on-dit, bruits et rumeurs
Обвинение боится, слухи, сплетни и пересуды,
François Le Her est un gêneur, il est démoli sans pudeur
Франсуа Ле Эр мешает, его безжалостно сносят,
Ragots repris en chœur, on en fait un farceur
Сплетни подхватываются хором, из него делают посмешище,
N'a-t-il pas croisé par erreur un sosie de Quémeneur?
Неужели он по ошибке встретил двойника Кеменера?
2 novembre, le jour des morts
2 ноября, День мертвых,
Les plaidoiries, le corps à corps
Прения, рукопашная,
Guillot l'avocat général demande la peine capitale!
Гийо, генеральный прокурор, требует смертной казни!
Puis c'est le tour de Maître Kahn de plaider avec force et flamme
Затем настает очередь мэтра Кана выступить с силой и пламенем,
Mais pour contrer le président il aurait fallu s'y prendre avant!
Но чтобы противостоять председателю, нужно было действовать раньше!
Et sans preuve voire sans crime, sans aveux sans victime
И без доказательств, даже без преступления, без признания, без жертвы,
Seznec au bagne est condamné par sept des douze jurés
Сезнек приговорен к каторге семью из двенадцати присяжных.
Est-il une victime? Est-il auteur d'un crime?
Жертва ли он? Или виновник преступления?
C'est coupable condamnation
Это несправедливое осуждение,
Malheur à vous, jurés bretons!
Горе вам, бретонские присяжные!






Attention! Feel free to leave feedback.