Tri Yann - Korydwen et le rouge de Kenholl - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Tri Yann - Korydwen et le rouge de Kenholl




Korydwen et le rouge de Kenholl
Korydwen and the Red of Kenholl
Korydwen, Korydwen
Korydwen, Korydwen
Pourquoi t'en être allée
Why did you leave,
Au premier jour de mai de ta quinzième année
On the first of May of your fifteenth year
Fillette païenne, couronnée d'épis de blé
Pagan girl, crowned with ears of wheat
À la fraîche fontaine, dans le bois aux sorbiers?
To the cool fountain, in the wood of rowan trees?
De s'en venir de Vannes
From Vannes they came,
Trois hommes, trois cavaliers
Three men, three horsemen
Au Pardon de Sainte Anne s'en allant chevaucher
Riding to the Pardon of Saint Anne
De Sainte Anne près de Nantes
From Saint Anne near Nantes
Sur un rocher dressé
On a raised rock
Et Korydwen d'entendre les cloches sonner
And Korydwen heard the bells ring
Le premier des cavaliers, de pierreries couronné
The first of the horsemen, crowned with jewels
Cheval blanc, comme est blanc le marbre, de Carrare en été
White horse, like the white marble of Carrara in summer
À Sainte Anne, belle païenne, je vous mènerais
To Saint Anne, beautiful pagan, I will take you
Venez, venez en selle, mais il n'eut achevé
Come, come in the saddle, but he had not finished
Que sa peau, tombe en lanières sur son corps tout desséché
Than his skin, falls in strips on his withered body
Qu'en chimère de pierre soudain se trouve changé
That into a stone chimera he is suddenly changed
Et ses bras, en poussière, et en poudre ses deux pieds
And his arms, into dust, and into powder his two feet
Et de ses cendres, cendres grises, la fontaine est brouillée
And with his ashes, gray ashes, the fountain is clouded
Plongeant l'épée dans l'ève, le second des cavaliers
Plunging his sword into the water, the second of the horsemen
Rendit claire la source et plus fraîche d'emblée
Made the spring clear and fresher at once
D'une tortue la tête, ornait son casque d'acier
A turtle's head adorned his steel helmet
Ses écailles recouvraient sa cuirasse cirée
His scales covered his waxed breastplate
Qui es-tu, dit Korydwen?
Who are you, said Korydwen?
Bathalan, le guerrier!
Bathalan, the warrior!
Je suis le fils de Tonkad, et de l'océan suis
I am the son of Tonkad, and of the ocean I was born
Mais l'océan ne fait naître que sirène ou bien que sorcier
But the ocean only gives birth to sirens or sorcerers
Au Pardon de Sainte Anne jamais ne te suivrai!
To the Pardon of Saint Anne I will never follow you!
De la fraîche fontaine, au troisième des cavaliers
From the cool fountain, to the third of the horsemen
Korydwen dans sa bouche de l'ève claire a versé
Korydwen poured clear water into his mouth
Tu es jeune et tes yeux, tes yeux sont de jade émaillé
You are young and your eyes, your eyes are of enameled jade
De quel pays viens-tu sur ta pourpre haquenée?
From what country do you come on your purple hackney?
D'où je viens sept moulins, tournent dans les vents salés
Where I come from, seven mills turn in the salty winds
Qui font ma barbe rose, comme rose du rosier
Which make my beard pink, like the rose of the rosebush
On m'appelle, le Rouge, à Kenholl je suis
They call me, the Red, in Kenholl where I was born
À Sainte Anne au Pardon, je m'en viens pour te mener!
To Saint Anne to the Pardon, I come to take you!
De bondir tous les deux, dessus la folle haquenée
To jump both of them, on the crazy hackney
Sonnaient, sonnaient les cloches, de vers Nantes au clocher
The bells were ringing, from Nantes to the bell tower
De chevaucher trois jours et deux nuits sans s'arrêter
To ride three days and two nights without stopping
Sans boire et sans manger, de collines en vallées
Without drinking or eating, from hills to valleys
Mais Korydwen s'étonne, à la troisième soirée
But Korydwen is surprised, on the third evening
Je n'entends plus qu'à peine, les cloches sonner
I can barely hear the bells ringing anymore
Ce n'est rien, ce n'est rien, dit Le Rouge
It's nothing, it's nothing, said The Red
Mais le vent a tourner
But the wind must have turned
Viens païenne, sur ma couche de paille de blé
Come pagan, on my bed of wheat straw
Ils repartent au matin, dessus la folle haquenée
They leave again in the morning, on the crazy hackney
Ils traversent des forêts, de bois de cerfs dressés
They cross forests, woods of standing deer
Plus verte que sont les algues et que d'Irlande les prés
Greener than the seaweed and the meadows of Ireland
Sans boire et sans manger, trois jours deux nuits sans s'arrêter
Without drinking or eating, three days and two nights without stopping
Mais! Korydwen s'étonne, à la sixième soirée
But! Korydwen is surprised, on the sixth evening
Je n'entends plus les cloches du Pardon sonner
I no longer hear the bells of the Pardon ringing
Tu te trompes, tu te trompes Korydwen, tu te trompes ma bien-aimée
You are mistaken, you are mistaken Korydwen, you are mistaken my beloved
C'est le vent qui est tombé, il est tard, allons nous coucher
The wind has died down, it is late, let's go to bed
Quand Korydwen s'éveille, à la septième rosée
When Korydwen wakes up, at the seventh dew
Elle est seule sur la couche, de paille de blé
She is alone on the bed, of wheat straw
À la place du Rouge, elle découvre à son côté
In place of the Red, she discovers at her side
Des serpents et un miroir brisé
Snakes and a broken mirror
Et Korydwen d'y plonger, son regard pour le croiser
And Korydwen to plunge into it, her gaze to meet it
Mais le visage qui lui fait face, de la faire sursauter
But the face that faces her, makes her jump
C'est celui d'une vieille femme d'au moins cent et dix années
It is that of an old woman of at least one hundred and ten years
Dont des serpents dévorent, les pauvres seins déchirés
Whose poor torn breasts are devoured by snakes
Et Korydwen de voir, son maigre sang couler
And Korydwen sees her thin blood flowing
Et la terre de boire et sa mort arriver
And the earth drinks it and her death arrives
Et de son ventre froid, soudain s'envole un épervier
And from her cold womb, suddenly a sparrowhawk flies away
Qui plonge dans la Loire, en saumon enchanté
Which plunges into the Loire, as an enchanted salmon





Writer(s): Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.