Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Granada,
tierra
soñada
por
mí
Гранада,
земля,
о
которой
я
мечтал
Mi
cantar
se
vuelve
gitano
cuando
es
para
ti
Моя
песнь
становится
цыганской,
когда
она
для
тебя
Mi
cantar,
hecho
de
fantasía
Моя
песнь,
сотканная
из
фантазии
Mi
cantar,
flor
de
melancolía
Моя
песнь,
цветок
меланхолии
Que
yo
te
vengo
a
dar
Что
я
пришел
тебе
подарить
Granada,
tierra
ensangrentada
en
tardes
de
toros
Гранада,
земля,
окровавленная
на
вечерних
боях
быков
Mujer
que
conserva
el
embrujo
de
los
ojos
moros
Женщина,
хранящая
чары
мавританских
очей
De
sueño
rebelde,
gitana,
cubierta
de
flores
Своенравная
мечтательница,
цыганка,
вся
в
цветах
Y
beso
tu
boca
de
grana,
jugosa
manzana
И
я
целую
твой
алый
рот,
сочное
яблоко
Que
me
habla
de
amores
Что
говорит
мне
о
любви
Granada,
Manola
cantada
en
coplas
preciosas
Гранада,
Воспеваемая
Манола
в
прекрасных
куплетах
No
tengo
otra
cosa
que
darte
que
un
ramo
de
rosas
У
меня
нет
ничего
другого,
чтобы
дать
тебе,
кроме
букета
роз
De
sueño
rebelde,
gitana,
cubierta
de
flores
Своенравная
мечтательница,
цыганка,
вся
в
цветах
Y
beso
tu
boca
de
grana,
jugosa
manzana
И
я
целую
твой
алый
рот,
сочное
яблоко
Que
me
habla
de
amores
Что
говорит
мне
о
любви
Granada,
Manola
cantada
en
coplas
preciosas
Гранада,
Воспеваемая
Манола
в
прекрасных
куплетах
No
tengo
otra
cosa
que
darte
que
un
ramo
de
rosas
У
меня
нет
ничего
другого,
чтобы
дать
тебе,
кроме
букета
роз
De
rosas
de
suave
fragancia
Из
роз
нежного
аромата
Que
le
dieron
marco
a
la
Virgen
morena
Что
обрамили
смуглую
Деву
Granada,
tu
tierra
está
llena
Гранада,
твоя
земля
полна
De
lindas
mujeres,
de
sangre
y
de
sol
Красивых
женщин,
крови
и
солнца
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): AGUSTIN LARA, DOROTHY EVA DODD, DOROTHY DODD
Attention! Feel free to leave feedback.