Trio Lescano - La gelosia non è più di moda (1939) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Trio Lescano - La gelosia non è più di moda (1939)




La gelosia non è più di moda (1939)
Ревность больше не в моде (1939)
La gelosia non è più di moda
Ревность больше не в моде,
È una follia che non s'usa più
Это безумие, которое больше не используется.
Devi avere un cuor contento, stile novecento
У тебя должно быть довольное сердце, в стиле двадцатого века,
Per goder la gioventù
Чтобы насладиться молодостью.
Se tu sei triste bevi un whisky and soda
Если ты грустишь, выпей виски с содовой,
Così all'amore non ci pensi più
Так ты больше не будешь думать о любви.
Prendi il mondo allegramente
Воспринимай мир весело
Sempre sorridente e felice sarai tu
И будешь всегда улыбающимся и счастливым.
All'amor tuo non chieder mai:
Никогда не спрашивай свою любовь:
"Dove vai? Cosa fai?"
"Куда ты идешь? Что ты делаешь?"
E se il tormento provi in te
И если ты чувствуешь в себе мучения,
Devi sorridere perché...
Ты должен улыбаться, потому что...
La gelosia non è più di moda
Ревность больше не в моде,
È una follia che non s'usa più
Это безумие, которое больше не используется.
Devi avere un cuor contento, stile novecento
У тебя должно быть довольное сердце, в стиле двадцатого века,
Per goder la gioventù
Чтобы насладиться молодостью.
Perché sei triste, non dormi più?
Почему ты грустный, не спишь?
Perché vuoi dunque consumar la gioventù
Зачем ты хочешь тратить свою молодость
Per un amore vano che non fa per te?
На несбыточную любовь, которая тебе не подходит?
Sta allegro, caro, e dai ascolto a me...
Будь веселым, милый, и послушай меня...
All'amor tuo non chieder mai:
Никогда не спрашивай свою любовь:
"Dove vai? Cosa fai?"
"Куда ты идешь? Что ты делаешь?"
E se il tormento provi in te
И если ты чувствуешь в себе мучения,
Devi sorridere perché...
Ты должен улыбаться, потому что...
La gelosia non è più di moda
Ревность больше не в моде,
È una follia che non s'usa più
Это безумие, которое больше не используется.
Devi avere un cuor contento, stile novecento
У тебя должно быть довольное сердце, в стиле двадцатого века,
Per goder la gioventù
Чтобы насладиться молодостью.






Attention! Feel free to leave feedback.