Trio Parada Dura - A Vaquinha - translation of the lyrics into German

A Vaquinha - Trio Parada Duratranslation in German




A Vaquinha
Die kleine Kuh
"Aquela pobre vaquinha indo para o matadouro
"Jene arme kleine Kuh, die zum Schlachthof geht
Tão velha e magra que tem os ossos furando o couro
So alt und mager, dass ihre Knochen durch das Fell stechen
Parece que ela advinha que caminha para o fim
Es scheint, als ahne sie, dass sie ihrem Ende entgegengeht
Se ela pudesse dizer, talvez nos diria... assim:"
Wenn sie sprechen könnte, würde sie uns vielleicht sagen... so:"
Meu boiadeiro me levando à morte
Meine Viehtreiberin, die mich zum Tode führt
Dei minha vida para lhe ajudar
Ich gab mein Leben, um dir zu helfen
Meu leite puro é que matou a fome
Meine reine Milch hat den Hunger gestillt
De seus filhinhos, que ajudei criar
Deiner Kindlein, die ich aufzuziehen half
Os meus filhinhos você levou embora
Meine Kindlein hast du mir weggenommen
Uns para o corte e outros no estradão
Einige zum Schlachten und andere auf die Landstraße
Puxando carro pelo chão do mundo
Wagen ziehend über den Boden der Welt
De dor, sangrado pelo seu ferrão
Vor Schmerz, blutend von deinem Stachel
Um obrigado eu esperava ouvir agora
Ein Danke hätte ich jetzt erwartet zu hören
Porém, ouço a chicotada da partida
Doch ich höre nur den Peitschenhieb des Aufbruchs
Meu coração, entristecido, está chorando
Mein Herz, betrübt, weint
A ingratidão de quem tanto ajudei na vida
Die Undankbarkeit derjenigen, der ich im Leben so sehr geholfen habe
Hoje estou velha, pra mais nada presto
Heute bin ich alt, zu nichts mehr nütze
A minha morte lhe satisfaz
Mein Tod allein befriedigt dich
Vivi a vida lhe dando lucros
Ich lebte mein Leben, dir nur Gewinne bringend
Sem o direito de morrer em paz
Ohne das Recht, in Frieden zu sterben
Quando sua faca atravessar meu peito
Wenn dein Messer meine Brust durchdringt
E o meu sangue lhe escorrer na mão
Und mein Blut dir auf die Hand rinnt
Por sua pobre ignorância humana
Für deine arme menschliche Ignoranz
Meu boiadeiro, lhe darei perdão
Meine Viehtreiberin, ich werde dir vergeben
Um obrigado eu esperava ouvir agora
Ein Danke hätte ich jetzt erwartet zu hören
Porém, ouço a chicotada da partida
Doch ich höre nur den Peitschenhieb des Aufbruchs
Meu coração, entristecido, está chorando
Mein Herz, betrübt, weint
A ingratidão de quem tanto ajudei na vida
Die Undankbarkeit derjenigen, der ich im Leben so sehr geholfen habe
Após a morte, eu serei seus passos
Nach dem Tod werde ich deine Schritte sein
No seu calçado feito com meu couro
In deinen Schuhen, gemacht aus meinem Leder
Serei o cinto pra enfeitar madames
Ich werde der Gürtel sein, um Damen zu schmücken
Serei a bolsa pra guardar seu ouro
Ich werde die Tasche sein, um dein Gold aufzubewahren
Desde o início da humanidade
Seit Anbeginn der Menschheit
Quando, em Belém, viram a Divina Luz
Als sie in Bethlehem das Göttliche Licht sahen
O meu calor, na fria manjedoura
Meine Wärme, in der kalten Krippe
Fui eu que um dia aqueci Jesus
Ich war es, der eines Tages Jesus wärmte
Um obrigado eu esperava ouvir agora
Ein Danke hätte ich jetzt erwartet zu hören
Porém, ouço a chicotada da partida
Doch ich höre nur den Peitschenhieb des Aufbruchs
Meu coração, entristecido, está chorando
Mein Herz, betrübt, weint
A ingratidão de quem tanto ajudei na vida
Die Undankbarkeit derjenigen, der ich im Leben so sehr geholfen habe





Writer(s): Oswaldo Bettio


Attention! Feel free to leave feedback.