Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor de Coroa
Liebe eines älteren Mannes
Tô
namorando
uma
menininha
nova
Ich
date
ein
sehr
junges
Mädchen
Botão
de
rosa
florescendo
no
jardim
Eine
Rosenknospe,
die
im
Garten
blüht
É
delicada,
muito
meiga
e
carinhosa
Sie
ist
zart,
sehr
sanft
und
liebevoll
Eu
gosto
dela
e
ela
gosta
de
mim
Ich
mag
sie
und
sie
mag
mich
Entre
nos
dois
há
diferença
de
idade
Zwischen
uns
beiden
gibt
es
einen
Altersunterschied
Mas
ela
disse
que
me
ama
mesmo
assim
Aber
sie
sagte,
sie
liebt
mich
trotzdem
E
os
colegas
já
estão
me
criticando
Und
die
Kollegen
kritisieren
mich
schon
Estão
falando
que
ela
é
nova
pra
mim
Sie
sagen,
sie
sei
zu
jung
für
mich
Não
adianta
falar
à
toa
Es
nützt
nichts,
umsonst
zu
reden
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Não
adianta
falar
à
toa
Es
nützt
nichts,
umsonst
zu
reden
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Ela
é
novinha,
tem
menos
de
20
anos
Sie
ist
sehr
jung,
unter
20
Jahre
alt
Para
o
amor
não
importa
a
idade
Für
die
Liebe
spielt
das
Alter
keine
Rolle
O
importante
é
amar
e
querer
bem
Wichtig
ist
zu
lieben
und
Gutes
zu
wollen
Nunca
é
tarde
para
ter
felicidade
Es
ist
nie
zu
spät,
um
glücklich
zu
sein
Menina
nova
gosta
de
homem
maduro
Junge
Mädchen
mögen
reife
Männer
Tem
mais
futuro
e
responsabilidade
Er
hat
mehr
Zukunft
und
Verantwortung
Diz
o
ditado,
o
homem
é
que
nem
vinho
Ein
Sprichwort
sagt,
der
Mann
ist
wie
Wein
Quanto
mais
velho,
é
melhor
a
qualidade
Je
älter,
desto
besser
die
Qualität
Não
adianta
falar
à
toa
Es
nützt
nichts,
umsonst
zu
reden
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Não
adianta
falar
à
toa
Es
nützt
nichts,
umsonst
zu
reden
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Eu
não
desprezo
o
amor
de
uma
coroa
Ich
verachte
die
Liebe
einer
älteren
Frau
nicht
Mas
gosto
muito
do
agrado
de
um
brotinho
Aber
ich
mag
die
Zuneigung
eines
jungen
Mädchens
sehr
Só
não
arrisco
mexer
com
mulher
casada
Ich
riskiere
nur
nicht,
mich
mit
einer
verheirateten
Frau
einzulassen
Não
beijo
a
rosa
no
galho
que
tem
espinho
Ich
küsse
nicht
die
Rose
am
Zweig,
der
Dornen
hat
Beijo
mulher,
logo
vou
chegando
perto
Küsse
ich
eine
Frau,
komme
ich
gleich
näher
Se
a
moça
é
livre,
vou
chegando
de
mansinho
Wenn
das
Mädchen
frei
ist,
nähere
ich
mich
sachte
Homem
gostar
de
mulher
não
é
defeito
Dass
ein
Mann
Frauen
mag,
ist
kein
Fehler
Pois
ninguém
vive
sem
amor
e
sem
carinho
Denn
niemand
lebt
ohne
Liebe
und
Zuneigung
Não
adianta
falar
à
toa
Es
nützt
nichts,
umsonst
zu
reden
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Não
adianta
falar
à
toa
Es
nützt
nichts,
umsonst
zu
reden
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Ela
gostou
foi
do
carinho
do
coroa
Sie
mochte
die
Zuneigung
des
älteren
Mannes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Geones, Paulinho Creone
Attention! Feel free to leave feedback.