Trio Parada Dura - Blusa Vermelha - translation of the lyrics into German

Blusa Vermelha - Trio Parada Duratranslation in German




Blusa Vermelha
Rote Bluse
Quando olho na parede e vejo o seu retrato
Wenn ich an die Wand schaue und dein Porträt sehe,
As lágrimas banham meu rosto num pranto sem fim
baden Tränen mein Gesicht in endlosem Weinen.
Sento na cama e fico sozinho no quarto
Ich sitze auf dem Bett und bin allein im Zimmer,
Vem a saudade maldita e se apossa de mim
kommt die verdammte Sehnsucht und ergreift Besitz von mir.
Levanto e vou ao guarda-roupa e abro as portas
Ich stehe auf, gehe zum Kleiderschrank und öffne die Türen,
Vejo a blusa vermelha que você deixou
sehe die rote Bluse, die du zurückgelassen hast.
então o desespero rouba minha calma
Dann raubt die Verzweiflung mir meine Ruhe,
Eu saio pra rua e até minha alma
ich gehe auf die Straße und selbst meine Seele
Chora em silêncio ao sentir minha dor
weint in Stille, meinen Schmerz spürend.
Deus, ó, senhor poderoso, eu lhe faço um pedido
Gott, o Herr, Allmächtiger, ich habe eine Bitte an dich:
Mande um alívio a esse coração que sofre
Sende Linderung diesem leidenden Herzen.
Se ela um dia regressar, eu lhe agradeço
Wenn sie eines Tages zurückkehrt, werde ich dir danken,
Porém padecer, como eu padeço
doch zu dulden, wie ich dulde,
Prefiro mil vezes que me mande a morte
ziehe ich tausendmal vor, dass du mir den Tod schickst.
Levanto e vou ao guarda-roupa e abro as portas
Ich stehe auf, gehe zum Kleiderschrank und öffne die Türen,
Vejo a blusa vermelha que você deixou
sehe die rote Bluse, die du zurückgelassen hast.
então o desespero rouba minha calma
Dann raubt die Verzweiflung mir meine Ruhe,
Eu saio pra rua e até minha alma
ich gehe auf die Straße und selbst meine Seele
Chora em silêncio ao sentir minha dor
weint in Stille, meinen Schmerz spürend.
Deus, ó, senhor poderoso, eu lhe faço um pedido
Gott, o Herr, Allmächtiger, ich habe eine Bitte an dich:
Mande um alívio a esse coração que sofre
Sende Linderung diesem leidenden Herzen.
Se ela um dia regressar, eu lhe agradeço
Wenn sie eines Tages zurückkehrt, werde ich dir danken,
Porém padecer, como eu padeço
doch zu dulden, wie ich dulde,
Prefiro mil vezes que me mande a morte
ziehe ich tausendmal vor, dass du mir den Tod schickst.





Writer(s): Jose Russo, Alberito Leocadio Caetano, Carlos Alberto Mangabinha Ribeiro


Attention! Feel free to leave feedback.