Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Carro E A Faculdade
Der Ochsenkarren und die Universität
Eu
tenho
em
meu
escritório
Ich
habe
in
meinem
Büro
Em
cima
da
minha
mesa
Auf
meinem
Schreibtisch
A
miniatura
de
um
carro
Die
Miniatur
eines
Ochsenkarrens
Que
a
todos
causam
surpresa
Die
bei
allen
Überraschung
hervorruft
Muitos
já
me
perguntaram
Viele
haben
mich
schon
gefragt
O
motivo
porque
foi
Was
der
Grund
dafür
sei
Que
eu
sendo
um
doutor
formado
Dass
ich,
als
promovierter
Doktor,
Gosto
de
um
carro
de
boi
Einen
Ochsenkarren
mag
Respondi
foi
com
o
carro
Ich
antwortete,
es
war
mit
dem
Karren,
Nas
estradas
a
rodar
Der
auf
den
Straßen
rollte,
Que
meu
pai
ganhou
dinheiro
Dass
mein
Vater
Geld
verdiente,
Pra
mim
poder
estudar
Damit
ich
studieren
konnte
Enquanto
ele
carreava
Während
er
fuhrwerkte
Passando
dificuldade
Und
Schwierigkeiten
durchmachte,
As
lições
eu
decorava
Lernte
ich
die
Lektionen
auswendig
Lá
nos
bancos
da
faculdade
Dort
auf
den
Bänken
der
Universität
Aoh,
meus
amigos
Ach,
meine
Freunde,
Essa
é
a
história
de
um
filho
Das
ist
die
Geschichte
eines
Sohnes,
Que
reconheceu
o
trabalho
de
seu
pai
Der
die
Arbeit
seines
Vaters
anerkannte
Entre
nossas
duas
vidas
Zwischen
unseren
beiden
Leben
Existe
comparação
Gibt
es
einen
Vergleich
Hoje
eu
seguro
a
caneta
Heute
halte
ich
den
Stift
Como
se
fosse
um
ferrão
Als
wäre
er
ein
Ochsenstecken
Nos
riscos
de
minha
escrita
In
den
Zügen
meiner
Schrift
Sobre
as
folhas
rabiscada'
Auf
den
bekritzelten
Blättern
Eu
vejo
os
rastros
que
os
bois
Sehe
ich
die
Spuren,
die
die
Ochsen
Deixavam
pelas
estradas
Auf
den
Straßen
hinterließen
Fechando
os
olhos
parece
Schließe
ich
die
Augen,
scheint
es,
Que
vejo
estrada
sem
fim
Als
sähe
ich
eine
endlose
Straße
E
um
velho
carro
de
boi
Und
einen
alten
Ochsenkarren,
Cantando
dentro
de
mim
Der
in
mir
singt
Em
meus
ouvidos
ficaram
In
meinen
Ohren
blieben
Os
gemidos
de
um
cocão
Die
Seufzer
einer
Achse
E
o
grito
de
um
carreiro
Und
der
Ruf
eines
Fuhrmanns,
Ecoando
no
grotão
Der
in
der
Schlucht
widerhallt
Se
tenho
as
mãos
macias
Wenn
ich
weiche
Hände
habe,
Eu
devo
tudo
a
meu
pai
Verdanke
ich
alles
meinem
Vater,
Que
teve
as
mãos
calejadas
Der
schwielige
Hände
hatte
No
tempo
que
longe
vai
In
jener
lang
vergangenen
Zeit
Cada
viagem
que
fazia
Jede
Reise,
die
er
machte,
Naquelas
manhãs
de
inverno
An
jenen
Wintermorgen,
Era
um
pingo
do
meu
pranto
War
ein
Tropfen
meiner
Tränen
Nas
folhas
do
meu
caderno
Auf
den
Blättern
meines
Heftes
Meu
pai
deixou
esta
terra
Mein
Vater
verließ
diese
Erde,
Mais
cumpriu
sua
missão
Aber
erfüllte
seine
Mission
Carreando
ele
colocou
Mit
dem
Fuhrwerken
legte
er
Um
diploma
em
minhas
mãos
Ein
Diplom
in
meine
Hände
Por
isso
guardo
esse
carro
Deshalb
bewahre
ich
diesen
Karren
Com
carinho
e
muito
amor
Mit
Zuneigung
und
viel
Liebe
É
a
lembrança
do
carreiro
Er
ist
die
Erinnerung
an
den
Fuhrmann,
Que
de
mim
fez
um
doutor
Der
aus
mir
einen
Doktor
machte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Fortuna, Sulino
Attention! Feel free to leave feedback.