Trio Parada Dura - O Carro E A Faculdade - translation of the lyrics into German

O Carro E A Faculdade - Trio Parada Duratranslation in German




O Carro E A Faculdade
Der Ochsenkarren und die Universität
Eu tenho em meu escritório
Ich habe in meinem Büro
Em cima da minha mesa
Auf meinem Schreibtisch
A miniatura de um carro
Die Miniatur eines Ochsenkarrens
Que a todos causam surpresa
Die bei allen Überraschung hervorruft
Muitos me perguntaram
Viele haben mich schon gefragt
O motivo porque foi
Was der Grund dafür sei
Que eu sendo um doutor formado
Dass ich, als promovierter Doktor,
Gosto de um carro de boi
Einen Ochsenkarren mag
Respondi foi com o carro
Ich antwortete, es war mit dem Karren,
Nas estradas a rodar
Der auf den Straßen rollte,
Que meu pai ganhou dinheiro
Dass mein Vater Geld verdiente,
Pra mim poder estudar
Damit ich studieren konnte
Enquanto ele carreava
Während er fuhrwerkte
Passando dificuldade
Und Schwierigkeiten durchmachte,
As lições eu decorava
Lernte ich die Lektionen auswendig
nos bancos da faculdade
Dort auf den Bänken der Universität
Aoh, meus amigos
Ach, meine Freunde,
Essa é a história de um filho
Das ist die Geschichte eines Sohnes,
Que reconheceu o trabalho de seu pai
Der die Arbeit seines Vaters anerkannte
Entre nossas duas vidas
Zwischen unseren beiden Leben
Existe comparação
Gibt es einen Vergleich
Hoje eu seguro a caneta
Heute halte ich den Stift
Como se fosse um ferrão
Als wäre er ein Ochsenstecken
Nos riscos de minha escrita
In den Zügen meiner Schrift
Sobre as folhas rabiscada'
Auf den bekritzelten Blättern
Eu vejo os rastros que os bois
Sehe ich die Spuren, die die Ochsen
Deixavam pelas estradas
Auf den Straßen hinterließen
Fechando os olhos parece
Schließe ich die Augen, scheint es,
Que vejo estrada sem fim
Als sähe ich eine endlose Straße
E um velho carro de boi
Und einen alten Ochsenkarren,
Cantando dentro de mim
Der in mir singt
Em meus ouvidos ficaram
In meinen Ohren blieben
Os gemidos de um cocão
Die Seufzer einer Achse
E o grito de um carreiro
Und der Ruf eines Fuhrmanns,
Ecoando no grotão
Der in der Schlucht widerhallt
Se tenho as mãos macias
Wenn ich weiche Hände habe,
Eu devo tudo a meu pai
Verdanke ich alles meinem Vater,
Que teve as mãos calejadas
Der schwielige Hände hatte
No tempo que longe vai
In jener lang vergangenen Zeit
Cada viagem que fazia
Jede Reise, die er machte,
Naquelas manhãs de inverno
An jenen Wintermorgen,
Era um pingo do meu pranto
War ein Tropfen meiner Tränen
Nas folhas do meu caderno
Auf den Blättern meines Heftes
Meu pai deixou esta terra
Mein Vater verließ diese Erde,
Mais cumpriu sua missão
Aber erfüllte seine Mission
Carreando ele colocou
Mit dem Fuhrwerken legte er
Um diploma em minhas mãos
Ein Diplom in meine Hände
Por isso guardo esse carro
Deshalb bewahre ich diesen Karren
Com carinho e muito amor
Mit Zuneigung und viel Liebe
É a lembrança do carreiro
Er ist die Erinnerung an den Fuhrmann,
Que de mim fez um doutor
Der aus mir einen Doktor machte





Writer(s): Jose Fortuna, Sulino


Attention! Feel free to leave feedback.